Mantra.Tips
ramchalisaraghuvirayodhya

রাম চালীসা

राम चालीसा in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Morning; especially Ram Navami and Tuesdays·🎵 অডিও সহ·📜 Traditional Hindi devotional hymn
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Haridas') · Devotional era

The Ram Chalisa is a forty-verse Hindi hymn in the beloved chalisa tradition, praising Rama as Maryada Purushottam — the perfect embodiment of dharma. It dwells above all on the boundless power of Rama's name, which the Vedas proclaim, which Shiva eternally repeats, and which carries the devotee across every difficulty to the abode of Vaikuntha.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

The Chalisa celebrates the supreme power of the Ram-naam: Shiva ever repeats it, the serpent Shesha bears the earth as lightly as a flower while chanting it, and even Ganesha was made first-worshipped by Rama's grace. Its closing promise is direct — recite it with the mind fixed on Rama's feet, and every sincere wish is fulfilled.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

দোহা 1

শ্রী রঘুবীর ভক্ত হিতকারী। সুনি লীজৈ প্রভু অরজ হমারী॥

Shri raghubira bhakta hitakari Suni lijai prabhu araja hamari

অর্থ:O Sri Raghuvira (Rama), benefactor of your devotees, hear, O Lord, this humble plea of ours.

দোহা 2

নিশি দিন ধ্যান ধরৈ জো কোঈ। তা সম ভক্ত ঔর নহীং হোঈ॥

Nishi dina dhyana dharai jo koi Ta sama bhakta aura nahim hoi

অর্থ:Whoever meditates upon you night and day — there is no devotee equal to them.

চৌপাই 1

ধ্যান ধরেং শিবজী মন মাংহী। ব্রহ্মা, ইন্দ্র পার নহীং পাহীং॥

Dhyana dharem shivaji mana mamhi Brahma, indra para nahim pahim

অর্থ:Shiva himself holds your meditation in his heart; even Brahma and Indra cannot reach your limit.

চৌপাই 2

দূত তুম্হার বীর হনুমানা। জাসু প্রভাব তিহুং পুর জানা॥

Duta tumhara vira hanumana Jasu prabhava tihum pura jana

অর্থ:Your messenger is the hero Hanuman, whose might is known throughout the three worlds.

চৌপাই 3

জয, জয, জয রঘুনাথ কৃপালা। সদা করো সংতন প্রতিপালা॥

Jaya, jaya, jaya raghunatha kripala Sada karo samtana pratipala

অর্থ:Victory, victory, victory, O compassionate Raghunatha; ever protect the saints.

চৌপাই 4

তুব ভুজদণ্ড প্রচণ্ড কৃপালা। রাবণ মারি সুরন প্রতিপালা॥

Tuva bhujadanda prachanda kripala Ravana mari surana pratipala

অর্থ:Your mighty arms are fierce, O merciful one; slaying Ravana, you protected the gods.

চৌপাই 5

তুম অনাথ কে নাথ গোসাঈং। দীনন কে হো সদা সহাঈ॥

Tuma anatha ke natha gosaim Dinana ke ho sada sahai

অর্থ:You are the Lord of the orphaned, O Master; ever the helper of the lowly.

চৌপাই 6

ব্রহ্মাদিক তব পার পাবৈং। সদা ঈশ তুম্হরো যশ গাবৈং॥

Brahmadika tava para na pavaim Sada isha tumharo yasha gavaim

অর্থ:Brahma and the gods cannot find your limit; ever, O Lord, they sing your glory.

চৌপাই 7

চারিউ ভেদ ভরত হৈং সাখী। তুম ভক্তন কী লজ্জা রাখী॥

Chariu bheda bharata haim sakhi Tuma bhaktana ki lajja rakhi

অর্থ:The four Vedas bear witness; you preserve the honour of your devotees.

চৌপাই 8

গুণ গাবত শারদ মন মাহীং। সুরপতি তাকো পার পাহিং॥

Guna gavata sharada mana mahim Surapati tako para na pahim

অর্থ:Sharada (Saraswati) sings your virtues in her heart, yet even Indra cannot reach your end.

চৌপাই 9

নাম তুম্হার লেত জো কোঈ। তা সম ধন্য ঔর নহীং হোঈ॥

Nama tumhara leta jo koi Ta sama dhanya aura nahim hoi

অর্থ:Whoever takes your name — none is more blessed than they.

চৌপাই 10

রাম নাম হৈ অপরম্পারা। চারিহু বেদন জাহি পুকারা॥

Rama nama hai aparampara Charihu vedana jahi pukara

অর্থ:The name of Rama is boundless; all four Vedas proclaim it.

চৌপাই 11

গণপতি নাম তুম্হারো লীন্হো। তিনকো প্রথম পূজ্য তুম কীন্হো॥

Ganapati nama tumharo linho Tinako prathama pujya tuma kinho

অর্থ:You took on the name of Ganapati (Ganesha) and made him the first to be worshipped.

চৌপাই 12

শেষ রটত নিত নাম তুম্হারা। মহি কো ভার শীশ পর ধারা॥

Shesha ratata nita nama tumhara Mahi ko bhara shisha para dhara

অর্থ:Shesha (the serpent) ever repeats your name, bearing the burden of the earth upon his head.

চৌপাই 13

ফূল সমান রহত সো ভারা। পাবত কোঊ তুম্হরো পারা॥

Phula samana rahata so bhara Pavata kou na tumharo para

অর্থ:That burden rests as light as a flower for him; yet no one finds your limit.

চৌপাই 14

ভরত নাম তুম্হরো উর ধারো। তাসোং কবহূং রণ মেং হারো॥

Bharata nama tumharo ura dharo Tasom kabahum na rana mem haro

অর্থ:Hold the name of Bharata in your heart, and you will never be defeated in battle.

চৌপাই 15

নাম শত্রুহন হৃদয প্রকাশা। সুমিরত হোত শত্রু কর নাশা॥

Nama shatruhana hridaya prakasha Sumirata hota shatru kara nasha

অর্থ:The name of Shatrughna shines in the heart; remembering it, the enemy is destroyed.

চৌপাই 16

লখন তুম্হারে আজ্ঞাকারী। সদা করত সন্তন রখবারী॥

Lakhana tumhare ajnakari Sada karata santana rakhavari

অর্থ:Lakshmana is obedient to you, ever guarding the saints.

চৌপাই 17

তাতে রণ জীতে নহিং কোঈ। যুদ্ধ জুরে যমহূং কিন হোঈ॥

Tate rana jite nahim koi Yuddha jure yamahum kina hoi

অর্থ:Therefore none can win against them in battle, even were Yama himself to join the fight.

চৌপাই 18

মহালক্ষ্মী ধর অবতারা। সব বিধি করত পাপ কো ছারা॥

Mahalakshmi dhara avatara Saba vidhi karata papa ko chhara

অর্থ:Mahalakshmi took incarnation (as Sita) and in every way reduced sin to ashes.

চৌপাই 19

সীতা রাম পুনীতা গাযো। ভুবনেশ্বরী প্রভাব দিখাযো॥

Sita rama punita gayo Bhuvaneshvari prabhava dikhayo

অর্থ:Sita and Rama were sung as purifiers; she showed the power of Bhuvaneshwari.

চৌপাই 20

ঘট সোং প্রকট ভঈ সো আঈ। জাকো দেখত চন্দ্র লজাঈ॥

Ghata som prakata bhai so ai Jako dekhata chandra lajai

অর্থ:She appeared from the earth (a pot), at whose sight even the moon felt shy.

চৌপাই 21

জো তুম্হরে নিত পাংব পলোটত। নবো নিদ্ধি চরণন মেং লোটত॥

Jo tumhare nita pamva palotata Navo niddhi charanana mem lotata

অর্থ:Those who ever press your feet — the nine treasures roll at their feet.

চৌপাই 22

সিদ্ধি অঠারহ মংগলকারী। সো তুম পর জাবৈ বলিহারী॥

Siddhi atharaha mamgalakari So tuma para javai balihari

অর্থ:The eighteen auspicious siddhis are ever sacrificed in devotion to you.

চৌপাই 23

ঔরহু জো অনেক প্রভুতাঈ। সো সীতাপতি তুমহিং বনাঈ॥

Aurahu jo aneka prabhutai So sitapati tumahim banai

অর্থ:And whatever other glories exist, O Lord of Sita, you have created them all.

চৌপাই 24

ইচ্ছা তে কোটিন সংসারা। রচত লাগত পল কী বারা॥

Ichchha te kotina samsara Rachata na lagata pala ki bara

অর্থ:By your mere wish, millions of universes are made in less than a moment.

চৌপাই 25

জো তুম্হরে চরণন চিত লাবৈ। তাকী মুক্তি অবসি হো জাবৈ॥

Jo tumhare charanana chita lavai Taki mukti avasi ho javai

অর্থ:Whoever fixes the mind upon your feet surely attains liberation.

চৌপাই 26

সুনহু রাম তুম তাত হমারে। তুমহিং ভরত কুল পূজ্য প্রচারে॥

Sunahu rama tuma tata hamare Tumahim bharata kula pujya prachare

অর্থ:Hear me, O Rama, you are our father; you are proclaimed worthy of worship in Bharata's line.

চৌপাই 27

তুমহিং দেব কুল দেব হমারে। তুম গুরু দেব প্রাণ কে প্যারে॥

Tumahim deva kula deva hamare Tuma guru deva prana ke pyare

অর্থ:You are the deity of our family of gods; you are our Guru, beloved as our very life.

চৌপাই 28

জো কুছ হো সো তুমহিং রাজা। জয জয জয প্রভু রাখো লাজা॥

Jo kuchha ho so tumahim raja Jaya jaya jaya prabhu rakho laja

অর্থ:Whatever there is, all is yours, O King; victory, victory, victory, O Lord — preserve our honour.

চৌপাই 29

রাম আত্মা পোষণ হারে। জয জয জয দশরথ কে প্যারে॥

Rama atma poshana hare Jaya jaya jaya dasharatha ke pyare

অর্থ:O Rama, nourisher of the soul; victory, victory, victory, O beloved of Dasharatha.

চৌপাই 30

জয জয জয প্রভু জ্যোতি স্বরুপা। নর্গুণ ব্রহৃ অখণ্ড অনূপা॥

Jaya jaya jaya prabhu jyoti svarupa Narguna brahri akhanda anupa

অর্থ:Victory, victory, O Lord of the form of pure light; the attributeless Brahman, unbroken and matchless.

চৌপাই 31

সত্য সত্য জয সত্যব্রত স্বামী। সত্য সনাতন অন্তর্যামী॥

Satya satya jaya satyavrata svami Satya sanatana antaryami

অর্থ:Truly, truly, victory, O Lord true to your vow; the eternal Truth, the inner controller of all.

চৌপাই 32

সত্য ভজন তুম্হরো জো গাবৈ। সো নিশ্চয চারোং ফল পাবৈ॥

Satya bhajana tumharo jo gavai So nishchaya charom phala pavai

অর্থ:Whoever sings your true praise surely obtains all four fruits of life.

চৌপাই 33

সত্য শপথ গৌরীপতি কীন্হীং। তুমনে ভক্তিহিং সব সিধি দীন্হীং॥

Satya shapatha gauripati kinhim Tumane bhaktihim saba sidhi dinhim

অর্থ:Gauri's Lord (Shiva) took a true oath: you bestow every perfection through devotion.

চৌপাই 34

জ্ঞান হৃদয দো জ্ঞান স্বরুপা। নমো নমো জয জগপতি ভূপা॥

Jnana hridaya do jnana svarupa Namo namo jaya jagapati bhupa

অর্থ:Grant knowledge to my heart, O embodiment of knowledge; salutations, salutations, victory, O Lord of the world.

চৌপাই 35

ধন্য ধন্য তুম ধন্য প্রতাপা। নাম তুম্হার হরত সংতাপা॥

Dhanya dhanya tuma dhanya pratapa Nama tumhara harata samtapa

অর্থ:Blessed, blessed, blessed is your majesty; your name removes all affliction.

চৌপাই 36

সত্য শুদ্ধ দেবন মুখ গাযা। বজী দুন্দুভী শংখ বজাযা॥

Satya shuddha devana mukha gaya Baji dundubhi shamkha bajaya

অর্থ:The true, pure praise was sung from the mouths of the gods; kettledrums sounded and conches were blown.

চৌপাই 37

সত্য সত্য তুম সত্য সনাতন। তুম হী হো হমরে তন-মন ধন॥

Satya satya tuma satya sanatana Tuma hi ho hamare tana-mana dhana

অর্থ:Truly, truly you are the eternal Truth; you alone are our body, mind and wealth.

চৌপাই 38

যাকো পাঠ করে জো কোঈ। জ্ঞান প্রকট তাকে উর হোঈ॥

Yako patha kare jo koi Jnana prakata take ura hoi

অর্থ:Whoever recites this — knowledge arises clearly in their heart.

চৌপাই 39

আবাগমন মিটৈ তিহি কেরা। সত্য বচন মানে শিব মেরা॥

Avagamana mitai tihi kera Satya vachana mane shiva mera

অর্থ:Their cycle of birth and death is ended — Shiva himself accepts this as true.

চৌপাই 40

ঔর আস মন মেং জো হোঈ। মনবাংছিত ফল পাবে সোঈ॥

Aura asa mana mem jo hoi Manavamchhita phala pave soi

অর্থ:And whatever other hope is in the mind, that very wish is fulfilled.

চৌপাই 41

তীনহুং কাল ধ্যান জো ল্যাবৈ। তুলসী দল অরু ফূল চঢ़াবৈ॥

Tinahum kala dhyana jo lyavai Tulasi dala aru phula chadha़avai

অর্থ:Whoever brings your meditation at all three times of day, and offers tulsi leaves and flowers —

চৌপাই 42

সাগ পত্র সো ভোগ লগাবৈ। সো নর সকল সিদ্ধতা পাবৈ॥

Saga patra so bhoga lagavai So nara sakala siddhata pavai

অর্থ:— and offers a simple food of greens — that person attains complete perfection.

চৌপাই 43

অন্ত সময রঘুবর পুর জাঈ। জহাং জন্ম হরি ভক্ত কহাঈ॥

Anta samaya raghubara pura jai Jaham janma hari bhakta kahai

অর্থ:At the final hour they go to Rama's abode, where they are born as a devotee of Hari.

চৌপাই 44

শ্রী হরিদাস কহৈ অরু গাবৈ। সো বৈকুণ্ঠ ধাম কো পাবৈ॥

Shri haridasa kahai aru gavai So baikuntha dhama ko pavai

অর্থ:So says and sings Sri Haridas; that one attains the abode of Vaikuntha.

চৌপাই 45

সাত দিবস জো নেম কর,পাঠ করে চিত লায। হরিদাস হরি কৃপা সে,অবসি ভক্তি কো পায॥

Sata divasa jo nema kara,patha kare chita laya Haridasa hari kripa se,avasi bhakti ko paya

অর্থ:Whoever, with a focused mind, keeps the discipline for seven days and recites it — by Hari's grace Haridas (the devotee) surely attains devotion.

শেষ দোহা

রাম চালীসা জো পঢ़ে,রাম চরণ চিত লায। জো ইচ্ছা মন মেং করৈ,সকল সিদ্ধ হো জায॥

Rama chalisa jo padha़e,rama charana chita laya Jo ichchha mana mem karai,sakala siddha ho jaya

অর্থ:Whoever reads the Ram Chalisa, fixing the mind on Rama's feet — whatever wish is in the mind, all is fulfilled.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

রঘুবীর🔊RaghuvirHero of the Raghu dynasty — Rama
ভক্ত হিতকারী🔊Bhakt HitkariBenefactor of devotees
রাম নাম🔊Ram NaamThe boundless name of Rama
রঘুনাথ🔊RaghunathLord of the Raghus
দশরথ কে প্যারে🔊Dashrath ke PyareThe beloved son of Dasharatha
নবো নিদ্ধি🔊Navo NiddhiThe nine treasures
অঠারহ সিদ্ধি🔊Atharah SiddhiThe eighteen siddhis (perfections)
বৈকুণ্ঠ ধাম🔊Baikunth DhamThe supreme abode of Vaikuntha

राम चालीसा পাঠের উপকারিতা

Daily recitation of the Ram Chalisa invokes the grace of Lord Rama (Maryada Purushottam) for protection, victory and righteousness.

Said to remove fear, enemies and obstacles, and to grant peace, prosperity and devotion.

The Chalisa promises that whoever recites it with the mind fixed on Rama's feet has every sincere wish fulfilled.

Recalls the glory of Rama's name — which even the Vedas proclaim and Shiva eternally repeats.

Especially powerful on Ram Navami, Tuesdays, and during Ramayana / Sundarkand recitation.

Keeping the seven-day discipline of recitation is said to surely bestow devotion by Hari's grace.

राम चालीसा পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Morning; especially Ram Navami and Tuesdays
দিকEast

After bathing, sit before an image of Sri Rama (with Sita, Lakshmana and Hanuman). Light a lamp, offer tulsi leaves and flowers, and recite the Chalisa with the mind fixed on Rama's lotus feet. The text recommends a focused seven-day observance for devotion. Conclude with 'Sri Ram Jai Ram Jai Jai Ram' and aarti.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ राम चालीसा বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
The Ram Chalisa is a forty-verse Hindi devotional hymn praising Lord Rama, the hero of the Raghu dynasty (Raghuvir). It glorifies the power of Rama's name, his protection of devotees, and his family — Sita, Lakshmana, Bharata, Shatrughna and Hanuman.
Ram Navami (Rama's birthday) is the most auspicious, as are Tuesdays. Many devotees recite it daily, often alongside the Hanuman Chalisa and Ram Raksha Stotra.
It promises that whoever recites it with the mind fixed on Rama's feet has every sincere wish fulfilled, is freed from fear and enemies, and — keeping a seven-day discipline — is granted devotion by Hari's grace.
The Ram Chalisa is a 40-verse Hindi hymn of praise to Rama, while the Ram Raksha Stotra is a Sanskrit protective armour (kavach) that invokes Rama's protection over every part of the body. Both are often recited together.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ राम चालीसा শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন