Mantra.Tips
durgabhavaniambedevi

දුර්ගේ දුර්ඝට භාරී

दुर्गे दुर्घट भारी in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Daily during aarti (dawn and dusk); especially during Navaratri·📜 Traditional Marathi Devi aarti (sant-sahitya)
Share:

Origin & Story

Traditional Marathi Devi aarti (sant-sahitya) · Traditional (signed 'Narahari' in the final verse) · Medieval

Durge Durghata Bhari belongs to the rich tradition of Marathi aartis sung in the evening worship of the Mother Goddess. Its devotee confesses that worldly life is an impassable difficulty without Her grace and recalls how even the four Vedas and six systems of philosophy fail to fathom Her, yet She rushes to the aid of those who love Her. The closing 'Narahari' signature is the poet's seal, surrendering himself to a mere speck of dust from Her lotus feet. The aarti is especially associated with Bhavani of Tuljapur, the revered kuladevata of countless Maharashtrian families.

As told in scripture

Goddess Bhavani of Tuljapur is venerated as the deity who, by tradition, granted her own sword to Chhatrapati Shivaji Maharaj for the protection of dharma. Devotees hold that those who sing Her aarti with surrender, as in 'Durge Durghata Bhari', find the Mother removing dangers that seemed impossible to overcome.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

දුර්ගේ දුර්ඝට භාරී තුජවීණ සංසාරීං . අනාථනාථේ අංබේ කරුණා විස්තාරීං .. වාරීං වාරීං ජන්මමරණාතේං වාරීං . හාරීං පඩලෝ ආතාං සංකට නිවාරීං ..

Durge Durghata Bhari Tujavin Samsari | Anathanathe Ambe Karuna Vistari || Vari Vari Janma-Maranate Vari | Hari Padalo Aata Sankat Nivari ||

Meaning:हे दुर्गे, तुम्हारे बिना यह संसार दुर्घट कष्टों से भरा है; हे अनाथों की नाथ अंबे, अपनी करुणा विस्तृत करो। बार-बार मेरे जन्म-मरण को टालो — मैं पूर्णतः हार चुका हूँ, अब इस संकट का निवारण करो।

Verse 2

ජය දේවී ජය දේවී ජය මහිෂාසුරමථනී . සුරවරඊශ්වරවරදේ තාරක සංජීවනී .. ධෘ ..

Jai Devi Jai Devi Jai Mahishasura-Mathani | Suravara-Ishwara-Varade Taraka Sanjivani || Dhru ||

Meaning:जय हो, जय हो, हे देवी, महिषासुर का मथन करने वाली! देवों और ईश्वरों को भी वरदान देने वाली, तारक और संजीवनी।

Verse 3

ත්රිභුවනභුවනීං පාහතාං තුජඓසී නාහීං . චාරී ශ්රමලේ පරංතු බෝලවේ කාංහීං .. සාහී විවාද කරිතාං පඩිලේ ප්රවාහීං . තේ තූං භක්තාංලාගීං පාවසි ලවලාහීං ..

Tribhuvana-Bhuvani Pahata Tuj-Aisi Nahi | Chari Shramale Parantu Na Bolave Kahi || Sahi Vivad Karita Padile Pravahi | Te Tu Bhaktanlagi Paavasi Lavalahi ||

Meaning:तीनों लोकों के समस्त भुवनों में तुम्हारे समान कोई नहीं। चारों वेद थक गए पर कुछ कह न सके; छहों (दर्शन) विवाद करते हुए प्रवाह में बह गए — फिर भी तुम भक्तों के लिए शीघ्र प्रकट होती हो।

Verse 4

ප්රසන්නවදනේ ප්රසන්න හෝසී නිජදාසාං . ක්ලේශාංපාසුනි සෝඩවීං තෝඩීං භවපාශාං .. අංබේ තුජවාංචූන කෝණ පුරවීල ආශා . නරහරි තල්ලින ඣාලා පදපංකජලේශා ..

Prasanna-Vadane Prasanna Hosi Nijadasa | Kleshanpasuni Sodavi Todi Bhavapasha || Ambe Tujavanchun Kon Puravil Asha | Narahari Tallin Zhala Padapankaja-Lesha ||

Meaning:प्रसन्न मुख से तुम अपने दासों पर प्रसन्न होती हो; क्लेशों से छुड़ाओ, भवपाश काटो। हे अंबे, तुम्हारे बिना कौन आशा पूरी करेगा? नरहरि तुम्हारे चरण-कमल की एक रज में ही तल्लीन हो गया है।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

දුර්ගේ🔊DurgeO Durga (the Goddess hard to approach, remover of distress)
දුර්ඝට භාරී🔊Durghata BhariGreatly difficult / full of insurmountable troubles
තුජවීණ සංසාරීං🔊Tujavin SamsariWithout you, in this worldly existence
අනාථනාථේ අංබේ🔊Anathanathe AmbeO Mother, refuge of the helpless
කරුණා විස්තාරීං🔊Karuna VistariSpread out / extend your compassion
ජන්මමරණාතේං වාරීං🔊Janma-Maranate VariWard off (the cycle of) birth and death
සංකට නිවාරීං🔊Sankat NivariRemove this calamity / danger
ජය දේවී🔊Jai DeviVictory to you, O Goddess
මහිෂාසුරමථනී🔊Mahishasura-MathaniSlayer of the buffalo-demon Mahishasura
සුරවරඊශ්වරවරදේ🔊Suravara-Ishwara-VaradeBestower of boons even to the foremost gods and lords
තාරක සංජීවනී🔊Taraka SanjivaniSaviour who gives (new) life, who ferries across
ත්රිභුවනභුවනීං🔊Tribhuvana-BhuvaniIn all the worlds of the three realms
තුජඓසී නාහීං🔊Tuj-Aisi NahiThere is none like you
චාරී ශ්රමලේ🔊Chari ShramaleThe four (Vedas) grew weary (trying to describe you)
ප්රසන්නවදනේ🔊Prasanna-VadaneO you of the gracious, smiling face
තෝඩීං භවපාශාං🔊Todi BhavapashaCut asunder the bonds of worldly existence
අංබේ තුජවාංචූන🔊Ambe TujavanchunO Mother, apart from you
කෝණ පුරවීල ආශා🔊Kon Puravil AshaWho will fulfil (my) hopes?
නරහරි තල්ලින ඣාලා🔊Narahari Tallin ZhalaNarahari (the poet) is wholly absorbed
පදපංකජලේශා🔊Padapankaja-LeshaIn even a particle (of the dust) of your lotus feet

Benefits of Chanting दुर्गे दुर्घट भारी

Invokes the protection of the Mother Goddess against insurmountable difficulties and dangers

Builds courage and surrender, reminding the devotee that the Goddess comes swiftly to those who call

A cherished daily aarti in Devi, Bhavani and Ambe temples throughout Maharashtra

Cultivates humility through total surrender to the dust of the Goddess's lotus feet

Brings peace of mind in times of crisis, illness or fear

Especially powerful during Navaratri and at Shakti pilgrimage sites such as Tuljapur

How to Chant दुर्गे दुर्घट भारी

Repetitions1times
Best TimeDaily during aarti (dawn and dusk); especially during Navaratri

Sing this aarti while waving the lamp (aarti) before an image of Durga, Bhavani or Ambe, joining the refrain 'Jai Devi Jai Devi' with the assembled devotees. It is offered morning and evening, and with special fervour through the nine nights of Navaratri. Sing it with a surrendered heart, taking refuge in the Mother as the remover of every insurmountable trouble.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete दुर्गे दुर्घट भारी written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is addressed to the Mother Goddess in Her form as Durga / Bhavani / Ambe — the slayer of Mahishasura. In Maharashtra it is sung in honour of Devi, including Tuljapur Bhavani, the family goddess (kuladevata) of many Marathi households and of Chhatrapati Shivaji Maharaj.
Durga means 'the one difficult to reach' and also 'remover of distress (durga)'. The opening line plays on this: life is 'durghata' (full of difficulty) without Her, and She alone can remove that difficulty.
It is a traditional Marathi aarti bearing the signature 'Narahari' in its final verse, by which the poet declares himself absorbed in the dust of the Goddess's lotus feet. It has been sung in Devi worship for centuries.
It is sung in daily morning and evening aarti before the Goddess, and most especially during the nine nights of Navaratri and on visits to Shakti shrines like Tuljapur, Kolhapur and Saptashrungi.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full दुर्गे दुर्घट भारी with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts