Mantra.Tips
shankaracharyahastamalakaadvaitavedanta

হস্তামলকীযম্ (হস্তামলকস্তোত্রম্)

हस्तामलकीयम् (हस्तामलकस्तोत्रम्) in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 স্নানের পর প্রাতঃকাল, অথবা ধ্যান ও বেদান্ত-অধ্যয়ন (স্বাধ্যায়)-এর সময়·📜 Advaita stotra recorded by tradition; verses spoken by Hastamalakacharya, commentary by Adi Shankaracharya
Share:

অর্থ

হস্তামলকীয়ম্ (হস্তামলকস্তোত্রম্) বারোটি মুখ্য শ্লোকের প্রসিদ্ধ অদ্বৈত স্তোত্র, যা বালক-ঋষি হস্তামলক আদি শঙ্করাচার্যের 'তুমি কে?' প্রশ্নের উত্তরে বলেছিলেন। বালক উত্তর দেয় যে সে কোনও শারীরিক বা সামাজিক পরিচয় নয়, বরং নিত্য সাক্ষী-চৈতন্য — 'স নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোऽহমাত্মা', 'সেই আত্মা, যার স্বরূপই নিত্য বোধ, আমি' — এটাই প্রত্যেক শ্লোকের ধ্রুবপদ। সূর্য, দর্পণ ও জলে প্রতিবিম্বিত চন্দ্রকিরণের দৃষ্টান্তে এটি আত্মাকে মন-ইন্দ্রিয়ের পিছনে অবস্থিত স্বপ্রকাশ তত্ত্ব রূপে বোঝায়। শঙ্করাচার্য এতে এতটাই প্রভাবিত হন যে তিনি এর উপর ভাষ্য লিখেছিলেন।

উৎপত্তি ও কাহিনি

Advaita stotra recorded by tradition; verses spoken by Hastamalakacharya, commentary by Adi Shankaracharya · Hastamalakacharya (verses); Adi Shankaracharya (compiler and commentator) · Classical (traditionally 8th century CE)

পরম্পরা অনুসারে, যখন আদি শঙ্করাচার্য যাত্রা করছিলেন, তখন তাঁর এক বালকের সঙ্গে সাক্ষাৎ হয়, যে যদিও অন্যদের কাছে মন্দ ও মৌন প্রতীত হত, বাস্তবে আত্মায় নিমগ্ন এক মহান আত্মা ছিল। যখন শঙ্করাচার্য তাকে জিজ্ঞাসা করেন 'হে বালক, তুমি কে? কোথা থেকে আস?', তখন বালক এই বারোটি প্রকাশময় শ্লোক দিয়ে উত্তর দেয়, যাতে আত্মাকে দেহ, জাতি, আশ্রম ও ইন্দ্রিয় দ্বারা অস্পৃষ্ট নিত্য সাক্ষী-চৈতন্য রূপে ঘোষণা করে। শঙ্করাচার্য তার অনুভূতিকে 'হাতের তালুতে রাখা ফলের মতো স্পষ্ট' চিনে তাকে হস্তামলক নাম দেন এবং নিজের চার প্রধান শিষ্যের একজন করেন। এই শ্লোকগুলি এতটাই গভীর ছিল যে শঙ্করাচার্য তাদের উপর ভাষ্য লেখেন।

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

পরম্পরা জানায় যে বালক হস্তামলককে তার নিজের পরিবার মন্দবুদ্ধি ও মূক মনে করত, কারণ সে সদা অন্তরে নিমগ্ন থাকত; কিন্তু শঙ্করাচার্যের একটি মাত্র প্রশ্নে বেদান্তের সমস্ত জ্ঞান এই বারোটি নির্দোষ শ্লোক রূপে তার থেকে প্রবাহিত হয়ে ওঠে, যাতে প্রকট হয় যে যাকে সংসার মূর্খ মনে করত, সে বাস্তবে এমন এক ঋষি ছিল যার আত্মজ্ঞান তার কাছে হাতের তালুতে রাখা আমলকীর মতো স্পষ্ট ছিল।

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

কস্ত্বং শিশো কস্য কুতোঽসি গন্তা কিং নাম তে ত্বং কুত আগতোঽসি। এতন্মযোক্তং বদ চার্ভক ত্বং মত্প্রীতযে প্রীতিবিবর্ধনোঽসি॥১॥

kastvaṃ śiśo kasya kuto'si gantā kiṃ nāma te tvaṃ kuta āgato'si | etan mayoktaṃ vada cārbhaka tvaṃ mat-prītaye prīti-vivardhano'si ||1||

অর্থ:(শঙ্করাচার্য জিজ্ঞাসা করেন:) হে বালক! তুমি কে? কার? কোথায় যাচ্ছ? তোমার নাম কী এবং তুমি কোথা থেকে এসেছ? হে প্রিয় বালক, এই সব আমাকে বলো — তুমি আমার প্রিয়, আমার প্রীতি বাড়াও।

শ্লোক 2

নাহং মনুষ্যো দেবযক্ষৌ ব্রাহ্মণক্ষত্রিযবৈশ্যশূদ্রাঃ। ব্রহ্মচারী গৃহী বনস্থো ভিক্ষুর্ন চাহং নিজবোধরূপঃ॥২॥

nāhaṃ manuṣyo na ca deva-yakṣau na brāhmaṇa-kṣatriya-vaiśya-śūdrāḥ | na brahmacārī na gṛhī vanastho bhikṣur na cāhaṃ nija-bodha-rūpaḥ ||2||

অর্থ:(বালক উত্তর দেয়:) আমি না মনুষ্য, না দেব বা যক্ষ; না ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য বা শূদ্র; না ব্রহ্মচারী, না গৃহস্থ, না বানপ্রস্থ, না সন্ন্যাসী — আমি তো স্বয়ং আমার বোধস্বরূপ (নিজবোধরূপ) আত্মা।

শ্লোক 3

নিমিত্তং মনশ্চক্ষুরাদিপ্রবৃত্তৌ নিরস্তাখিলোপাধিরাকাশকল্পঃ। রবির্লোকচেষ্টানিমিত্তং যথা যঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৩॥

nimittaṃ manaś-cakṣur-ādi-pravṛttau nirastākhilopādhir ākāśa-kalpaḥ | ravir loka-ceṣṭā-nimittaṃ yathā yaḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||3||

অর্থ:যা মন, চক্ষু প্রভৃতির প্রবৃত্তির নিমিত্ত, তথাপি সমস্ত উপাধি থেকে রহিত এবং আকাশের মতো সূক্ষ্ম — যেমন সূর্য সংসারের সমস্ত চেষ্টার (নিরপেক্ষ) নিমিত্ত — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 4

যমগ্ন্যুষ্ণবন্নিত্যবোধস্বরূপং মনশ্চক্ষুরাদীন্যবোধাত্মকানি। প্রবর্তন্ত আশ্রিত্য নিষ্কম্পমেকং নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৪॥

yam agny-uṣṇavan nitya-bodha-svarūpaṃ manaś-cakṣur-ādīny abodhātmakāni | pravartanta āśritya niṣkampam ekaṃ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||4||

অর্থ:যেমন উষ্ণতা অগ্নি থেকে অভিন্ন, তেমনই যা নিত্যবোধস্বরূপ, এবং যে এক নিষ্কম্প তত্ত্বের আশ্রয় নিয়ে অবোধাত্মক (জড়) মন-চক্ষু প্রভৃতি প্রবৃত্ত হয় — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 5

মুখাভাসকো দর্পণে দৃশ্যমানো মুখত্বাত্পৃথক্ত্বেন নৈবাস্তি বস্তু। চিদাভাসকো ধীষু জীবোঽপি তদ্বত্ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৫॥

mukhābhāsako darpaṇe dṛśyamāno mukhatvāt pṛthaktvena naivāsti vastu | cid-ābhāsako dhīṣu jīvo'pi tadvat sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||5||

অর্থ:দর্পণে দেখা মুখের প্রতিবিম্ব মুখ থেকে পৃথক কোনও বাস্তব বস্তু নয়; সেই রূপে বুদ্ধিতে চৈতন্যের আভাসই জীব — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 6

যথা দর্পণাভাব আভাসহানৌ মুখং বিদ্যতে কল্পনাহীনমেকম্। তথা ধীবিযোগে নিরাভাসকো যঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৬॥

yathā darpaṇābhāva ābhāsa-hānau mukhaṃ vidyate kalpanā-hīnam ekam | tathā dhī-viyoge nirābhāsako yaḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||6||

অর্থ:যেমন দর্পণের অভাবে প্রতিবিম্ব লুপ্ত হলেও একটি মুখ কল্পনারহিত রূপে বিদ্যমান থাকে, তেমনই বুদ্ধির বিয়োগে যা নিরাভাস শেষ থাকে — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 7

মনশ্চক্ষুরাদের্বিযুক্তঃ স্বযং যো মনশ্চক্ষুরাদের্মনশ্চক্ষুরাদিঃ। মনশ্চক্ষুরাদেরগম্যস্বরূপঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৭॥

manaś-cakṣur-āder viyuktaḥ svayaṃ yo manaś-cakṣur-āder manaś-cakṣur-ādiḥ | manaś-cakṣur-āder agamya-svarūpaḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||7||

অর্থ:যা স্বয়ং মন-চক্ষু প্রভৃতি থেকে বিযুক্ত, তথাপি মনের মন ও চক্ষুর চক্ষু, যার স্বরূপ মন-ইন্দ্রিয়ের জন্য অগম্য — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 8

একো বিভাতি স্বতঃ শুদ্ধচেতাঃ প্রকাশস্বরূপোঽপি নানেব ধীষু। শরাবোদকস্থো যথা ভানুরেকঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৮॥

ya eko vibhāti svataḥ śuddha-cetāḥ prakāśa-svarūpo'pi nāneva dhīṣu | śarāvodaka-stho yathā bhānur ekaḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||8||

অর্থ:যে এক শুদ্ধচেতন স্বতঃ প্রকাশিত হয়, প্রকাশস্বরূপ হয়েও বুদ্ধিতে অনেকের মতো ভাসে — যেমন জলে পূর্ণ অনেক পাত্রে একই সূর্য — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 9

যথানেকচক্ষুঃপ্রকাশো রবির্ন ক্রমেণ প্রকাশীকরোতি প্রকাশ্যম্। অনেকা ধিযো যস্তথৈকঃ প্রবোধঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥৯॥

yathāneka-cakṣuḥ-prakāśo ravir na krameṇa prakāśī-karoti prakāśyam | anekā dhiyo yas tathaikaḥ prabodhaḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||9||

অর্থ:যেমন অনেক নেত্রের প্রকাশক সূর্য প্রকাশ্য পদার্থগুলিকে ক্রমে নয়, বরং একসঙ্গে প্রকাশিত করে, তেমনই যে এক প্রবোধ অনেক বুদ্ধিকে প্রকাশিত করে — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 10

বিবস্বত্প্রভাতং যথা রূপমক্ষং প্রগৃহ্ণাতি নাভাতমেবং বিবস্বান্। যদাভাত আভাসযত্যক্ষমেকঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥১০॥

vivasvat-prabhātaṃ yathā rūpam akṣaṃ pragṛhṇāti nābhātam evaṃ vivasvān | yad-ābhāta ābhāsayaty akṣam ekaḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||10||

অর্থ:যেমন নেত্র সূর্য দ্বারা প্রকাশিত রূপকে গ্রহণ করে কিন্তু স্বয়ং অপ্রকাশিত সূর্যকে নয়, তেমনই যার ভাসায় নেত্র (প্রভৃতি) প্রকাশিত হয়ে কার্য করে — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 11

যথা সূর্য একোঽপ্স্বনেকশ্চলাসু স্থিরাস্বপ্যনন্যদ্বিভাব্যস্বরূপঃ। চলাসু প্রভিন্নঃ সুধীষ্বেক এব নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥১১॥

yathā sūrya eko'psv aneka-ścalāsu sthirāsv apy ananyad vibhāvya-svarūpaḥ | calāsu prabhinnaḥ sudhīṣv eka eva sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||11||

অর্থ:যেমন একই সূর্য চঞ্চল জলে অনেক ও স্থির জলে অনন্য (এক) ভাসে, নিজ স্বরূপে সদা এক থাকে — চঞ্চল বুদ্ধিতে ভিন্নের মতো, কিন্তু বিবেকী জনে এক — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 12

ঘনচ্ছন্নদৃষ্টির্ঘনচ্ছন্নমর্কং যথা নিষ্প্রভং মন্যতে চাতিমূঢঃ। তথা বদ্ধবদ্ভাতি যো মূঢদৃষ্টেঃ নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥১২॥

ghana-cchanna-dṛṣṭir ghana-cchannam arkaṃ yathā niṣprabhaṃ manyate cātimūḍhaḥ | tathā baddhavad bhāti yo mūḍha-dṛṣṭeḥ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||12||

অর্থ:যেমন মেঘে ঢাকা দৃষ্টিযুক্ত অত্যন্ত মূঢ় ব্যক্তি মেঘে ঢাকা সূর্যকে নিষ্প্রভ মনে করে, তেমনই মূঢ় দৃষ্টিতে যে (নিত্যমুক্ত আত্মা) বদ্ধের মতো ভাসে — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 13

সমস্তেষু বস্তুষ্বনুস্যূতমেকং সমস্তানি বস্তূনি যন্ন স্পৃশন্তি। বিযদ্বত্সদা শুদ্ধমচ্ছস্বরূপং নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোঽহমাত্মা॥১৩॥

samasteṣu vastuṣv anusyūtam ekaṃ samastāni vastūni yan na spṛśanti | viyadvat sadā śuddham accha-svarūpaṃ sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmā ||13||

অর্থ:যা সমস্ত বস্তুতে অনুস্যূত এক, যাকে সমস্ত বস্তু স্পর্শ করে না, যা আকাশের মতো সদা শুদ্ধ ও নির্মলস্বরূপ — সেই নিত্য-উপলব্ধিস্বরূপ আত্মা আমি।

শ্লোক 14

উপাধৌ যথা ভেদতা সন্মণীনাং তথা ভেদতা বুদ্ধিভেদেষু তেঽপি। যথা চন্দ্রিকাণাং জলে চঞ্চলত্বং তথা চঞ্চলত্বং তবাপীহ বিষ্ণো॥১৪॥

upādhau yathā bhedatā san-maṇīnāṃ tathā bhedatā buddhi-bhedeṣu te'pi | yathā candrikāṇāṃ jale cañcalatvaṃ tathā cañcalatvaṃ tavāpīha viṣṇo ||14||

অর্থ:যেমন সত্য মণিতে ভেদ তাদের উপাধি (আধার)-এর কারণেই প্রতীত হয়, তেমনই (আপনাতে) ভেদ বুদ্ধির ভেদের কারণেই; এবং যেমন জলে চন্দ্রকিরণের চঞ্চলতা জলের কারণে, তেমনই হে বিষ্ণু, এই চঞ্চলতা আপনাতেও (কেবল আভাসমাত্র)।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

কঃ ত্বং শিশো🔊kaḥ tvaṃ śiśoহে বালক, তুমি কে? (শঙ্করাচার্যের প্রারম্ভিক প্রশ্ন)
কস্য কুতঃ অসি গন্তা🔊kasya kutaḥ asi gantāতুমি কার, কোথা থেকে এসেছ, কোথায় যাচ্ছ?
কিং নাম তে🔊kiṃ nāma teতোমার নাম কী?
নাহং মনুষ্যঃ🔊nāhaṃ manuṣyaḥআমি মনুষ্য নই (বালকের উত্তর)
ন চ দেবযক্ষৌ🔊na ca deva-yakṣauনা দেব এবং না যক্ষ
ন ব্রহ্মচারী ন গৃহী বনস্থঃ ভিক্ষুঃ🔊na brahmacārī na gṛhī vanastho bhikṣuḥনা ব্রহ্মচারী, না গৃহস্থ, না বানপ্রস্থ, না ভিক্ষু (চারটি আশ্রম)
নিজবোধরূপঃ🔊nija-bodha-rūpaḥআমি শুদ্ধ স্বপ্রকাশ চৈতন্যের স্বরূপবিশিষ্ট
নিমিত্তং মনশ্চক্ষুরাদিপ্রবৃত্তৌ🔊nimittaṃ manaś-cakṣur-ādi-pravṛttauমন, চক্ষু প্রভৃতি ইন্দ্রিয়ের প্রবৃত্তির পিছনের নিমিত্ত
নিরস্তাখিলোপাধিঃ🔊nirastākhilopādhiḥসমস্ত উপাধি (সীমা) থেকে রহিত
আকাশকল্পঃ🔊ākāśa-kalpaḥআকাশের মতো সূক্ষ্ম ও সর্বব্যাপী
রবিঃ লোকচেষ্টানিমিত্তং যথা🔊raviḥ loka-ceṣṭā-nimittaṃ yathāযেমন সূর্য সংসারের সমস্ত চেষ্টার (নিরপেক্ষ) নিমিত্ত
স নিত্যোপলব্ধিস্বরূপঃ অহম্ আত্মা🔊sa nityopalabdhi-svarūpo'ham ātmāসেই আত্মা, যার স্বরূপই নিত্য বোধ, আমি (আবর্তী ধ্রুবপদ)
অগ্ন্যুষ্ণবত্🔊agny-uṣṇavatযেমন উষ্ণতা অগ্নি থেকে অভিন্ন
নিত্যবোধস্বরূপম্🔊nitya-bodha-svarūpamনিত্য বোধ/চৈতন্যের স্বরূপবিশিষ্ট
মনশ্চক্ষুরাদীনি অবোধাত্মকানি🔊manaś-cakṣur-ādīny abodhātmakāniমন, চক্ষু প্রভৃতি, যা স্বয়ং জড় (নিজ চৈতন্য থেকে রহিত)
মুখাভাসকঃ দর্পণে🔊mukhābhāsako darpaṇeদর্পণে মুখের প্রতিবিম্ব
চিদাভাসকঃ ধীষু জীবঃ অপি তদ্বত্🔊cid-ābhāsako dhīṣu jīvo'pi tadvatসেই রূপে জীব বুদ্ধিতে চৈতন্যের আভাসমাত্র
শরাবোদকস্থঃ যথা ভানুঃ একঃ🔊śarāvodaka-stho yathā bhānur ekaḥযেমন জলে পূর্ণ অনেক পাত্রে একই সূর্য (অনেকের মতো) প্রতিবিম্বিত হয়
যথা সূর্যঃ একঃ অপ্সু অনেকঃ🔊yathā sūrya ekaḥ apsu anekaḥযেমন একই সূর্য (চঞ্চল) জলে অনেকের মতো প্রতীত হয়
ঘনচ্ছন্নদৃষ্টিঃ🔊ghana-cchanna-dṛṣṭiḥযার দৃষ্টি মেঘে ঢাকা
বদ্ধবত্ ভাতি যঃ মূঢদৃষ্টেঃ🔊baddhavad bhāti yaḥ mūḍha-dṛṣṭeḥমূঢ় দৃষ্টিতে (নিত্যমুক্ত) আত্মা বদ্ধের মতো ভাসে
সমস্তেষু বস্তুষু অনুস্যূতম্ একম্🔊samasteṣu vastuṣv anusyūtam ekamসমস্ত বস্তুতে অনুস্যূত এক (চৈতন্য)
বিযদ্বত্ সদা শুদ্ধম্ অচ্ছস্বরূপম্🔊viyadvat sadā śuddham accha-svarūpamআকাশের মতো সদা শুদ্ধ ও নির্মল (যাকে কিছুই মলিন করতে পারে না)
তথা চঞ্চলত্বং তব অপি ইহ বিষ্ণো🔊tathā cañcalatvaṃ tavāpīha viṣṇoসেই রূপে, হে সর্বব্যাপী প্রভু (বিষ্ণু), এই চঞ্চলতা আপনাতেও (কেবল আভাসমাত্র রূপে) আরোপিত (যদিও আপনি সদা নিশ্চল)

हस्तामलकीयम् (हस्तामलकस्तोत्रम्) পাঠের উপকারিতা

সূর্য, দর্পণ, প্রতিবিম্বিত চন্দ্রের মতো সজীব, সুগ্রাহ্য দৃষ্টান্ত দ্বারা অদ্বৈত বেদান্তের সার উপস্থাপন করে

'আমি নিত্য সাক্ষী-চৈতন্য, দেহ বা মন নই' — এই অনুভূতিকে দৃঢ় করে

আত্ম-বিচার (আত্মবিচার) এবং সত্য 'আমি'-র উপর ধ্যানের জন্য উত্তম পাঠ

আত্মার নিত্যমুক্ত, নির্মল স্বরূপ প্রকট করে মনকে শান্ত করে

অদ্বৈত পরম্পরায় এক আত্মসাক্ষাৎকারী বালক-ঋষির স্বতঃস্ফূর্ত বাণী রূপে মূল্যবান বলে গণ্য

বোধের স্পষ্টতা (বিবেক) এবং অদ্বৈত বোধে স্থিরতার জন্য পাঠ করা হয়

हस्तामलकीयम् (हस्तामलकस्तोत्रम्) পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়স্নানের পর প্রাতঃকাল, অথবা ধ্যান ও বেদান্ত-অধ্যয়ন (স্বাধ্যায়)-এর সময়

পূর্ব বা উত্তর দিকে মুখ করে শান্তভাবে বসুন। শঙ্করাচার্যের প্রারম্ভিক প্রশ্ন দিয়ে শুরু করুন, তারপর বারোটি উত্তর-শ্লোক ধীরে ধীরে পড়ুন, 'স নিত্যোপলব্ধিস্বরূপোऽহমাত্মা' — 'সেই নিত্য বোধ স্বরূপ আত্মা আমি' — এই ধ্রুবপদে স্থির হয়ে। প্রতিটি দৃষ্টান্ত (অনেক জলে প্রতিবিম্বিত সূর্য, দর্পণে মুখ)-কে নিজের সাক্ষী-স্বরূপের দিকে ইঙ্গিত রূপে চিন্তন করুন। মননের জন্য প্রতিদিন একবার একাগ্র পাঠ আদর্শ; এটিকে অর্থ সহিত অধ্যয়নও করা যায়।

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ हस्तामलकीयम् (हस्तामलकस्तोत्रम्) বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
এটি একটি সংক্ষিপ্ত অদ্বৈত বেদান্ত স্তোত্র, যাকে হস্তামলকস্তোত্রম্-ও বলা হয়, যা বারোটি শ্লোকের (একটি প্রারম্ভিক প্রশ্ন ও একটি সমাপন শ্লোক সহ)। এটি বালক-ঋষি হস্তামলকের, আদি শঙ্করাচার্য কর্তৃক তাঁর পরিচয় বিষয়ে জিজ্ঞাসিত প্রশ্নের উত্তর।
'হস্ত' মানে হাত এবং 'আমলক' মানে আমলকী। এই নাম সূচিত করে যে এই ঋষির কাছে আত্মার সত্য হাতের তালুতে রাখা ফলের মতো স্পষ্ট ও প্রত্যক্ষ ছিল। এই নাম শঙ্করাচার্য দিয়েছিলেন, যিনি তাঁকে নিজের প্রধান শিষ্যদের একজন করেছিলেন।
এর অর্থ 'সেই আত্মা, যার স্বরূপই নিত্য বোধ (নিরন্তর জ্ঞান), আমি'। প্রত্যেক শ্লোক এই পঙ্‌ক্তি দিয়েই শেষ হয়, এই দৃঢ় করে যে কারও সত্য স্বরূপ সেই অপরিবর্তনীয়, স্বপ্রকাশ চৈতন্য যা মন ও ইন্দ্রিয়ের সাক্ষী।
হ্যাঁ। যুবক হস্তামলকের স্বতঃস্ফূর্ত উত্তরের গভীরতায় শঙ্করাচার্য এতটাই প্রভাবিত হন যে তিনি স্বয়ং এই শ্লোকগুলির উপর ভাষ্য লেখেন, এবং সেই বালক সুরেশ্বর, পদ্মপাদ ও তোটকের সঙ্গে তাঁর চার প্রধান শিষ্যের একজন হন।

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ हस्तामलकीयम् (हस्तामलकस्तोत्रम्) শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন