Mantra.Tips
lakshmichalisawealthfriday

ଲକ୍ଷ୍ମୀ ଚାଲୀସା

लक्ष्मी चालीसा in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 Friday and Diwali; evening, after lighting the lamp·🎵 ଅଡିଓ ସହିତ·📜 Traditional Hindi devotional hymn
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Ramdas') · Devotional era

The Lakshmi Chalisa is a forty-verse Hindi hymn to Mahalakshmi, the goddess of wealth and fortune who arose from the churning of the ocean of milk as the beloved of Vishnu. It recalls how, age after age, she accompanies the Lord in each incarnation — as Sita beside Rama — and promises abundance, health and joy to all who worship her with a devoted, contented heart.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

The Chalisa itself records the promise that the sonless, the poor, even the blind, deaf and afflicted who have it recited with faith for forty days find their distress removed and prosperity restored. Generations of households across India light the Friday and Diwali lamp and recite these verses, trusting Lakshmi's age-old assurance: worship her, and no lack will ever come.

ଶୁଣି ଶୁଣି ଜପ କରନ୍ତୁ

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଦୋହା 1

ମାତୁ ଲକ୍ଷ୍ମୀ କରି କୃପା, କରୋ ହୃଦଯ ମେଂ ଵାସ। ମନୋକାମନା ସିଦ୍ଧ କରି, ପରୁଵହୁ ମେରୀ ଆସ॥

Matu lakshmi kari kripa, karo hridaya mem vasa Manokamana siddha kari, paruvahu meri asa

ଅର୍ଥ:O Mother Lakshmi, show your grace and dwell within my heart; fulfil my heart's desires and complete my every hope.

ଦୋହା 2

ଯହୀ ମୋର ଅରଦାସ, ହାଥ ଜୋଡ଼ ଵିନତୀ କରୋଂ। ସବ ଵିଧି କରହୁ ସୁଵାସ, ଜଯ ଜନନି ଜଗଦଂବିକା॥

Yahi mora aradasa, hatha joड़ vinati karom Saba vidhi karahu suvasa, jaya janani jagadambika

ଅର୍ଥ:This is my one prayer, offered with folded hands: in every way bring auspiciousness, O victorious Mother of the world, Jagadambika.

ଚୌପାଈ 1

ସିଂଧୁ ସୁତା ଵିଷ୍ଣୁପ୍ରିଯେ ନତ ଶିର ବାରଂବାର ଋଦ୍ଧି ସିଦ୍ଧି ମଂଗଲପ୍ରଦେ ନତ ଶିର ବାରଂବାର

Simdhu suta vishnupriye nata shira barambara Riddhi siddhi mamgalaprade nata shira barambara

ଅର୍ଥ:O daughter of the ocean, beloved of Vishnu, again and again I bow my head; O giver of prosperity, perfection and every blessing, again and again I bow.

ଚୌପାଈ 2

ସିନ୍ଧୁ ସୁତା ମୈଂ ସୁମିରୌଂ ତୋହୀ ଜ୍ଞାନ ବୁଦ୍ଧି ଵିଦ୍ଯା ଦୋ ମୋହି

Sindhu suta maim sumiraum tohi Jnana buddhi vidya do mohi

ଅର୍ଥ:O daughter of the ocean, I remember you; grant me knowledge, intellect and learning.

ଚୌପାଈ 3

ତୁମ ସମାନ ନହିଂ କୋଈ ଉପକାରୀ ସବ ଵିଧି ପୁରବହୁ ଆସ ହମାରୀ

Tuma samana nahim koi upakari Saba vidhi purabahu asa hamari

ଅର୍ଥ:There is no benefactor equal to you; in every way fulfil our hopes.

ଚୌପାଈ 4

ଜୈ ଜୈ ଜଗତ ଜନନି ଜଗଦମ୍ବା ସବକେ ତୁମହୀ ହୋ ସ୍ଵଲମ୍ବା

Jai jai jagata janani jagadamba Sabake tumahi ho svalamba

ଅର୍ଥ:Victory, victory, O Mother of the world, Jagadamba; you are the support of all.

ଚୌପାଈ 5

ତୁମ ହୀ ହୋ ଘଟ ଘଟ କେ ଵାସୀ ଵିନତୀ ଯହୀ ହମାରୀ ଖାସୀ

Tuma hi ho ghata ghata ke vasi Vinati yahi hamari khasi

ଅର୍ଥ:You dwell within every single heart; this is our heartfelt prayer to you.

ଚୌପାଈ 6

ଜଗ ଜନନୀ ଜଯ ସିନ୍ଧୁ କୁମାରୀ ଦୀନନ କୀ ତୁମ ହୋ ହିତକାରୀ

Jaga janani jaya sindhu kumari Dinana ki tuma ho hitakari

ଅର୍ଥ:O Mother of the world, victory, O daughter of the ocean; you are the benefactor of the lowly.

ଚୌପାଈ 7

ଵିନଵୌଂ ନିତ୍ଯ ତୁମହିଂ ମହାରାନୀ କୃପା କରୌ ଜଗ ଜନନି ଭଵାନୀ

Vinavaum nitya tumahim maharani Kripa karau jaga janani bhavani

ଅର୍ଥ:I pray to you daily, O great queen; show your grace, O Mother of the world, Bhavani.

ଚୌପାଈ 8

କେହି ଵିଧି ସ୍ତୁତି କରୌଂ ତିହାରୀ ସୁଧି ଲୀଜୈ ଅପରାଧ ବିସାରୀ

Kehi vidhi stuti karaum tihari Sudhi lijai aparadha bisari

ଅର୍ଥ:In what way shall I praise you? Take heed of me and overlook my faults.

ଚୌପାଈ 9

କୃପା ଦୃଷ୍ଟି ଚିତଵୋ ମମ ଓରୀ ଜଗତ ଜନନି ଵିନତୀ ସୁନ ମୋରୀ

Kripa drishti chitavo mama ori Jagata janani vinati suna mori

ଅର୍ଥ:Cast your gracious glance upon me; O Mother of the world, hear my prayer.

ଚୌପାଈ 10

ଜ୍ଞାନ ବୁଦ୍ଧି ଜଯ ସୁଖ କୀ ଦାତା ସଂକଟ ହରୋ ହମାରୀ ମାତା

Jnana buddhi jaya sukha ki data Samkata haro hamari mata

ଅର୍ଥ:O giver of knowledge, intellect, victory and joy; remove our distress, O Mother.

ଚୌପାଈ 11

କ୍ଷୀର ସିଂଧୁ ଜବ ଵିଷ୍ଣୁ ମଥାଯୋ ଚୌଦହ ରତ୍ନ ସିଂଧୁ ମେଂ ପାଯୋ

Kshira simdhu jaba vishnu mathayo Chaudaha ratna simdhu mem payo

ଅର୍ଥ:When Vishnu churned the ocean of milk, fourteen jewels were found in the sea.

ଚୌପାଈ 12

ଚୌଦହ ରତ୍ନ ମେଂ ତୁମ ସୁଖରାସୀ ସେଵା କିଯୋ ପ୍ରଭୁହିଂ ବନି ଦାସୀ

Chaudaha ratna mem tuma sukharasi Seva kiyo prabhuhim bani dasi

ଅର୍ଥ:Among the fourteen jewels you were the very treasure of joy; you served the Lord, becoming his consort.

ଚୌପାଈ 13

ଜବ ଜବ ଜନ୍ମ ଜହାଂ ପ୍ରଭୁ ଲୀନ୍ହା ରୂପ ବଦଲ ତହଂ ସେଵା କୀନ୍ହା

Jaba jaba janma jaham prabhu linha Rupa badala taham seva kinha

ଅର୍ଥ:Wherever and whenever the Lord took birth, changing your form, you served him there.

ଚୌପାଈ 14

ସ୍ଵଯଂ ଵିଷ୍ଣୁ ଜବ ନର ତନୁ ଧାରା ଲୀନ୍ହେଉ ଅଵଧପୁରୀ ଅଵତାରା

Svayam vishnu jaba nara tanu dhara Linheu avadhapuri avatara

ଅର୍ଥ:When Vishnu himself took a human body, he incarnated at Avadhpuri (as Rama).

ଚୌପାଈ 15

ତବ ତୁମ ପ୍ରକଟ ଜନକପୁର ମାହୀଂ ସେଵା କିଯୋ ହୃଦଯ ପୁଲକାହୀଂ

Taba tuma prakata janakapura mahim Seva kiyo hridaya pulakahim

ଅର୍ଥ:Then you appeared in Janakpur (as Sita) and served him with a heart full of joy.

ଚୌପାଈ 16

ଅପନାଯୋ ତୋହି ଅନ୍ତର୍ଯାମୀ ଵିଶ୍ଵ ଵିଦିତ ତ୍ରିଭୁଵନ କୀ ସ୍ଵାମୀ

Apanayo tohi antaryami Vishva vidita tribhuvana ki svami

ଅର୍ଥ:The inner-knower made you his own; you are renowned through the world as the mistress of the three realms.

ଚୌପାଈ 17

ତୁମ ସବ ପ୍ରବଲ ଶକ୍ତି ନହିଂ ଆନୀ କହଂ ତକ ମହିମା କହୌଂ ବଖାନୀ

Tuma saba prabala shakti nahim ani Kahan taka mahima kahaum bakhani

ଅର୍ଥ:None can match your mighty power; how far can I tell and describe your glory?

ଚୌପାଈ 18

ମନ କ୍ରମ ଵଚନ କରୈ ସେଵକାଈ ମନ-ଇଚ୍ଛିତ ଵାଂଛିତ ଫଲ ପାଈ

Mana krama vachana karai sevakai Mana-ichchhita vamchhita phala pai

ଅର୍ଥ:Whoever serves you in thought, deed and word obtains the desired and longed-for fruit.

ଚୌପାଈ 19

ତଜି ଛଲ କପଟ ଔର ଚତୁରାଈ ପୂଜହିଂ ଵିଵିଧ ଭାଂତି ମନ ଲାଈ

Taji chhala kapata aura chaturai Pujahim vividha bhanti mana lai

ଅର୍ଥ:Forsaking deceit, cunning and trickery, they worship you in many ways with a devoted heart.

ଚୌପାଈ 20

ଔର ହାଲ ମୈଂ କହୌଂ ବୁଝାଈ ଜୋ ଯହ ପାଠ କରେ ମନ ଲାଈ

Aura hala maim kahaum bujhai Jo yaha patha kare mana lai

ଅର୍ଥ:And I tell you another truth: whoever recites this with a devoted mind —

ଚୌପାଈ 21

ତାକୋ କୋଈ କଷ୍ଟ ହୋଈ ମନ ଇଚ୍ଛିତ ଫଲ ପାଵୈ ଫଲ ସୋଈ

Tako koi kashta na hoi Mana ichchhita phala pavai phala soi

ଅର୍ଥ:— no suffering befalls them; they obtain the very fruit their heart desires.

ଚୌପାଈ 22

ତ୍ରାହି-ତ୍ରାହି ଜଯ ଦୁଃଖ ନିଵାରିଣୀ ତ୍ରିଵିଧ ତାପ ଭଵ ବଂଧନ ହାରିଣି

Trahi-trahi jaya duhkha nivarini Trividha tapa bhava bamdhana harini

ଅର୍ଥ:'Save us, save us!' — victory, O remover of sorrow, destroyer of the three-fold afflictions and the bonds of existence.

ଚୌପାଈ 23

ଜୋ ଯହ ଚାଲୀସା ପଢ़େ ଔର ପଢ़ାଵେ ଇସେ ଧ୍ଯାନ ଲଗାକର ସୁନେ ସୁନାଵୈ

Jo yaha chalisa padha़e aura padha़ave Ise dhyana lagakara sune sunavai

ଅର୍ଥ:Whoever reads this Chalisa and has it read, and listens and recites it with meditative attention —

ଚୌପାଈ 24

ତାକୋ କୋଈ ରୋଗ ସତାଵୈ ପୁତ୍ର ଆଦି ଧନ ସମ୍ପତ୍ତି ପାଵୈ

Tako koi na roga satavai Putra adi dhana sampatti pavai

ଅର୍ଥ:— no disease torments them; they obtain children, wealth and prosperity.

ଚୌପାଈ 25

ପୁତ୍ର ହୀନ ଔର ସମ୍ପତ୍ତି ହୀନା ଅନ୍ଧା ବଧିର କୋଢ़ୀ ଅତି ଦୀନା

Putra hina aura sampatti hina Andha badhira kodha़i ati dina

ଅର୍ଥ:The one without a son and without wealth, the blind, the deaf, the leper, the utterly wretched —

ଚୌପାଈ 26

ଵିପ୍ର ବୋଲାଯ କୈ ପାଠ କରାଵୈ ଶଂକା ଦିଲ ମେଂ କଭୀ ଲାଵୈ

Vipra bolaya kai patha karavai Shamka dila mem kabhi na lavai

ଅର୍ଥ:— let them call a brahmin and have it recited, never harbouring doubt in the heart.

ଚୌପାଈ 27

ପାଠ କରାଵୈ ଦିନ ଚାଲୀସା ତା ପର କୃପା କରୈଂ ଗୌରୀସା

Patha karavai dina chalisa Ta para kripa karaim gaurisa

ଅର୍ଥ:Have the Chalisa recited for forty days, and Gaurisha (Shiva) and the Mother will show their grace.

ଚୌପାଈ 28

ସୁଖ ସମ୍ପତ୍ତି ବହୁତ ସୀ ପାଵୈ କମୀ ନହୀଂ କାହୂ କୀ ଆଵୈ

Sukha sampatti bahuta si pavai Kami nahim kahu ki avai

ଅର୍ଥ:They obtain abundant happiness and wealth; no lack ever comes to them.

ଚୌପାଈ 29

ବାରହ ମାସ କରୈ ଜୋ ପୂଜା ତେହି ସମ ଧନ୍ଯ ଔର ନହିଂ ଦୂଜା

Baraha masa karai jo puja Tehi sama dhanya aura nahim duja

ଅର୍ଥ:Whoever performs the worship for twelve months — none is more blessed than they.

ଚୌପାଈ 30

ପ୍ରତିଦିନ ପାଠ କରୈ ମନ ମାହୀଂ ଉନ ସମ କୋଈ ଜଗ ମେଂ ନାହିଂ

Pratidina patha karai mana mahim Una sama koi jaga mem nahim

ଅର୍ଥ:Whoever recites it daily within the heart — none in the world is their equal.

ଚୌପାଈ 31

ବହୁ ଵିଧି କ୍ଯା ମୈଂ କରୌଂ ବଡ़ାଈ ଲେଯ ପରୀକ୍ଷା ଧ୍ଯାନ ଲଗାଈ

Bahu vidhi kya maim karaum bada़ai Leya pariksha dhyana lagai

ଅର୍ଥ:In how many ways shall I sing your praise? Put it to the test, fixing your mind in meditation.

ଚୌପାଈ 32

କରି ଵିଶ୍ଵାସ କରୈଂ ଵ୍ରତ ନେମା ହୋଯ ସିଦ୍ଧ ଉପଜୈ ଉର ପ୍ରେମା

Kari vishvasa karaim vrata nema Hoya siddha upajai ura prema

ଅର୍ଥ:Whoever keeps the vow with faith and discipline attains fulfilment, and love springs up in the heart.

ଚୌପାଈ 33

ଜଯ ଜଯ ଜଯ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ମହାରାନୀ ସବ ମେଂ ଵ୍ଯାପିତ ଜୋ ଗୁଣ ଖାନୀ

Jaya jaya jaya lakshmi maharani Saba mem vyapita jo guna khani

ଅର୍ଥ:Victory, victory, victory, O Queen Lakshmi, the mine of all virtues who pervades everything.

ଚୌପାଈ 34

ତୁମ୍ହରୋ ତେଜ ପ୍ରବଲ ଜଗ ମାହୀଂ ତୁମ ସମ କୋଉ ଦଯାଲ କହୂଂ ନାହୀଂ

Tumharo teja prabala jaga mahim Tuma sama kou dayala kahun nahim

ଅର୍ଥ:Your splendour is mighty in the world; nowhere is anyone as compassionate as you.

ଚୌପାଈ 35

ମୋହି ଅନାଥ କୀ ସୁଧି ଅବ ଲୀଜୈ ସଂକଟ କାଟି ଭକ୍ତି ମୋହି ଦୀଜେ

Mohi anatha ki sudhi aba lijai Samkata kati bhakti mohi dije

ଅର୍ଥ:Take heed now of me, the orphan; cut away my distress and grant me devotion.

ଚୌପାଈ 36

ଭୂଲ ଚୂକ କରୀ କ୍ଷମା ହମାରୀ ଦର୍ଶନ ଦୀଜୈ ଦଶା ନିହାରୀ

Bhula chuka kari kshama hamari Darshana dijai dasha nihari

ଅର୍ଥ:Forgive my errors and mistakes; grant me your darshan, beholding my condition.

ଚୌପାଈ 37

ବିନ ଦରଶନ ଵ୍ଯାକୁଲ ଅଧିକାରୀ ତୁମହିଂ ଅକ୍ଷତ ଦୁଃଖ ସହତେ ଭାରୀ

Bina darashana vyakula adhikari Tumahim akshata duhkha sahate bhari

ଅର୍ଥ:Without your vision the devotee is distraught; in your absence I bear grievous sorrow.

ଚୌପାଈ 38

ନହିଂ ମୋହିଂ ଜ୍ଞାନ ବୁଦ୍ଧି ହୈ ତନ ମେଂ ସବ ଜାନତ ହୋ ଅପନେ ମନ ମେଂ

Nahim mohim jnana buddhi hai tana mem Saba janata ho apane mana mem

ଅର୍ଥ:I have no knowledge or intellect within me; you know everything in your own mind.

ଚୌପାଈ 39

ରୂପ ଚତୁର୍ଭୁଜ କରକେ ଧାରଣ କଷ୍ଟ ମୋର ଅବ କରହୁ ନିଵାରଣ

Rupa chaturbhuja karake dharana Kashta mora aba karahu nivarana

ଅର୍ଥ:Bearing your four-armed form, now remove my every suffering.

ଚୌପାଈ 40

କହି ପ୍ରକାର ମୈଂ କରୌଂ ବଡ़ାଈ ଜ୍ଞାନ ବୁଦ୍ଧି ମୋହିଂ ନହିଂ ଅଧିକାଈ

Kahi prakara maim karaum bada़ai Jnana buddhi mohim nahim adhikai

ଅର୍ଥ:In what way shall I sing your greatness? I have no great knowledge or wit.

ଚୌପାଈ 41

ରାମଦାସ ଅବ କହୈ ପୁକାରୀ କରୋ ଦୂର ତୁମ ଵିପତି ହମାରୀ

Ramadasa aba kahai pukari Karo dura tuma vipati hamari

ଅର୍ଥ:Ramdas now calls out and prays: drive far away our every calamity, O Mother.

ଚୌପାଈ 42

ତ୍ରାହି ତ୍ରାହି ଦୁଃଖ ହାରିଣୀ ହରୋ ବେଗି ସବ ତ୍ରାସ ଜଯତି ଜଯତି ଜଯ ଲକ୍ଷ୍ମୀ କରୋ ଶତ୍ରୁନ କା ନାଶ

Trahi trahi duhkha harini haro begi saba trasa Jayati jayati jaya lakshmi karo shatruna ka nasha

ଅର୍ଥ:Save us, save us, O remover of sorrow! Swiftly remove all our fear; victory, victory, O Lakshmi, destroy our foes.

ଶେଷ ଦୋହା

ରାମଦାସ ଧରି ଧ୍ଯାନ ନିତ ଵିନଯ କରତ କର ଜୋର ମାତୁ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ଦାସ ପର କରହୁ ଦଯା କୀ କୋର

Ramadasa dhari dhyana nita vinaya karata kara jora Matu lakshmi dasa para karahu daya ki kora

ଅର୍ଥ:Ramdas ever meditates and prays with folded hands: O Mother Lakshmi, show but a measure of grace upon your servant.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ସିନ୍ଧୁ ସୁତା🔊Sindhu SutaDaughter of the ocean (born at the churning)
ଵିଷ୍ଣୁପ୍ରିଯେ🔊VishnupriyeBeloved of Lord Vishnu
ଋଦ୍ଧି ସିଦ୍ଧି🔊Riddhi SiddhiProsperity and spiritual attainment
ଜଗଦମ୍ବା🔊JagadambaMother of the universe
କ୍ଷୀର ସିଂଧୁ🔊Kshir SindhuThe ocean of milk that was churned
ଚୌଦହ ରତ୍ନ🔊Chaudah RatnaThe fourteen jewels of the churning
ଚତୁର୍ଭୁଜ🔊ChaturbhujFour-armed (form of the Goddess)
ଗୌରୀସା🔊GaurishaLord of Gauri — Shiva

लक्ष्मी चालीसा ପାଠର ଲାଭ

Daily recitation of the Lakshmi Chalisa invokes the grace of Goddess Lakshmi for wealth, prosperity and abundance.

Said to remove poverty, debt and lack, and to bring children, health and lasting good fortune.

Especially powerful on Fridays and during Diwali, when Lakshmi is worshipped.

The Chalisa promises that one who recites it for forty days, or worships for twelve months, gains abundant wealth with no lack.

Cultivates gratitude, contentment and devotion alongside material prosperity.

A simple, beloved 40-verse hymn for the whole family, central to Lakshmi puja.

लक्ष्मी चालीसा ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟFriday and Diwali; evening, after lighting the lamp
ଦିଗEast or North

On Friday or at Diwali, after bathing, sit before an image of Goddess Lakshmi. Light a ghee lamp, offer red flowers, kumkum, rice and sweets, and recite the opening doha and the forty chaupais with devotion. The Chalisa recommends recitation for forty days, or worship through the year, for her full grace. Conclude with the Lakshmi aarti.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ लक्ष्मी चालीसा ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
The Lakshmi Chalisa is a 40-verse Hindi hymn praising Goddess Lakshmi, the bestower of wealth and prosperity. It begins 'Matu Lakshmi kari kripa' and recalls her birth from the ocean and her grace to devotees.
Friday is the special day of Goddess Lakshmi, and Diwali (especially Lakshmi Puja night) is the most auspicious occasion. Many devotees recite it daily, in the evening after lighting a lamp.
It promises that one who recites it with faith — for forty days, or in worship through the year — gains wealth, children, health and prosperity, with no lack ever coming to them.
After bathing, before a clean image of Lakshmi, light a lamp and offer red flowers and sweets. Recite with a calm, grateful heart, ideally on Fridays and through the forty-day or twelve-month observance described in the text.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ लक्ष्मी चालीसा ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ