Mantra.Tips
shivanatarajachidambarampatanjali

નટરાજ સ્તોત્રમ્ (પતઞ્જલિ કૃતમ્)

नटराज स्तोत्रम् (पतञ्जलि कृतम्) in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 10× જપ·🕐 Pradosha Kaal (twilight), Arudra Darshanam, Maha Shivaratri, or early morning before an image of Nataraja·📜 Shaiva stotra tradition; the Chidambaram (Nataraja) tradition
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Shaiva stotra tradition; the Chidambaram (Nataraja) tradition · Sage Patanjali (traditional attribution) · Ancient

By tradition, the great sage Patanjali — author of the Yoga Sutras and revered as an incarnation of Adishesha, the serpent of Vishnu — longed for the darshan of Lord Nataraja at Chidambaram. When Nandi, the gatekeeper, would not let him pass, Patanjali spontaneously poured out this hymn of praise, composing it with the astonishing constraint of never using the syllables 'charana' or 'shringa', so that it came to be called the Charanashringararahita Nataraja Stotram. Pleased by the depth and artistry of his devotion, Lord Shiva granted him the vision of the cosmic dance. The hymn has since been treasured at Chidambaram and among devotees of Nataraja.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

Tradition holds that as Patanjali sang these verses, Lord Nataraja revealed to him the Ananda Tandava — the dance of bliss in the golden hall of Chidambaram, the 'space of consciousness' itself. It is said that sincere recitation grants the devotee an inward glimpse of that same dance shining in the lotus of the heart.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

સદઞ્ચિતમુદઞ્ચિતનિકુઞ્ચિતપદં ઝલઝલં ચલિતમઞ્જુકટકં પતઞ્જલિદૃગઞ્જનમનઞ્જનમચઞ્ચલપદં જનનભઞ્જનકરમ્। કદમ્બરુચિમમ્બરવસં પરમમમ્બુદકદમ્બકવિડમ્બકગલં ચિદમ્બુધિમણિં બુધહૃદમ્બુજરવિં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૧॥

Sadañcita-mudañcita-nikuñcita-padaṁ jhalajhalaṁ calita-mañju-kaṭakaṁ Patañjali-dṛg-añjanam-anañjanam-acañcala-padaṁ janana-bhañjana-karam। Kadamba-rucim-ambara-vasaṁ paramam-ambuda-kadambaka-viḍambaka-galaṁ Cid-ambudhi-maṇiṁ budha-hṛd-ambuja-raviṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥1॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का हृदय में भजन करो — जिनका सुन्दर वक्र चरण नृत्य में उठा है और मञ्जुल नूपुर 'झलझल' बजते हैं; जो पतञ्जलि के नेत्रों के अञ्जन (आनन्द) हैं, निरञ्जन एवं अचञ्चल हैं, जन्म को भञ्जन करने वाले हैं; कदम्ब पुष्प के समान कान्तिमान्, अम्बर (आकाश) को वस्त्र रूप में धारण करने वाले, मेघसमूह के समान श्याम कण्ठ वाले; चित्-समुद्र की मणि, बुधजनों के हृदय-कमल के सूर्य।

શ્લોક 2

હરં ત્રિપુરભઞ્જનમનન્તકૃતકઙ્કણમખણ્ડદયમન્તરહિતં વિરિઞ્ચિસુરસંહતિપુરન્ધરવિચિન્તિતપદં તરુણચન્દ્રમકુટમ્। પરં પદવિખણ્ડિતયમં ભસિતમણ્ડિતતનું મદનવઞ્ચનપરં ચિરન્તનમમું પ્રણવસઞ્ચિતનિધિં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૨॥

Haraṁ tripura-bhañjanam-ananta-kṛta-kaṅkaṇam-akhaṇḍa-dayam-antarahitaṁ Viriñci-sura-saṁhati-purandhara-vicintita-padaṁ taruṇa-candra-makuṭam। Paraṁ pada-vikhaṇḍita-yamaṁ bhasita-maṇḍita-tanuṁ madana-vañcana-paraṁ Cirantanam-amuṁ praṇava-sañcita-nidhiṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥2॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — हर, त्रिपुर के नाशक, अनन्त कंकण धारण करने वाले, अखण्ड दया वाले, अन्तर्दोष-रहित; जिनके चरण ब्रह्मा, देवगण एवं इन्द्र चिन्तन करते हैं, जो तरुण चन्द्र को मुकुट रूप में धारण करते हैं; परम जिन्होंने चरण से यम का खण्डन किया, भस्म से मण्डित तनु वाले, कामदेव को वञ्चित करने वाले — चिरन्तन, प्रणव में संचित निधि।

શ્લોક 3

અવન્તમખિલં જગદભઙ્ગગુણતુઙ્ગમમતં ધૃતવિધું સુરસરિ- ત્તરઙ્ગનિકુરુમ્બધૃતિલમ્પટજટં શમનદમ્ભસુહરં ભવહરમ્। શિવં દશદિગન્તરવિજૃમ્ભિતકરં કરલસન્મૃગશિશું પશુપતિં હરં શશિધનઞ્જયપતઙ્ગનયનં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૩॥

Avantam-akhilaṁ jagad-abhaṅga-guṇa-tuṅgam-amataṁ dhṛta-vidhuṁ sura-sarit- Taraṅga-nikurumba-dhṛti-lampaṭa-jaṭaṁ śamana-dambha-suharaṁ bhava-haram। Śivaṁ daśa-digantara-vijṛmbhita-karaṁ kara-lasan-mṛga-śiśuṁ paśupatiṁ Haraṁ śaśi-dhanañjaya-pataṅga-nayanaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥3॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — जो समस्त जगत् की रक्षा करते हैं, अभंग गुणों में उन्नत, चन्द्र को धारण करने वाले, जिनकी जटा देवनदी (गंगा) की तरंगों को धारण करने में लम्पट है; जो यम के दम्भ का हरण करते हैं एवं भव का नाश करते हैं; शिव, जिनके कर दश दिशाओं में फैले हैं, हाथ में मृगशिशु शोभित है, पशुपति, हर, जिनके नेत्र चन्द्र-अग्नि-सूर्य हैं।

શ્લોક 4

અનન્તનવરત્નવિલસત્કટકકિઙ્કિણિઝલં ઝલઝલં ઝલરવં મુકુન્દવિધિહસ્તગતમદ્દલલયધ્વનિધિમિદ્ધિમિતનર્તનપદમ્। શકુન્તરથબર્હિરથનન્દિમુખદન્તિમુખભૃઙ્ગિરિટિસઙ્ઘનિકટં સનન્દસનકપ્રમુખવન્દિતપદં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૪॥

Ananta-nava-ratna-vilasat-kaṭaka-kiṅkiṇi-jhalaṁ jhalajhalaṁ jhala-ravaṁ Mukunda-vidhi-hasta-gata-maddala-laya-dhvani-dhimid-dhimita-nartana-padam। Śakunta-ratha-barhi-ratha-nandi-mukha-danti-mukha-bhṛṅgi-riṭi-saṅgha-nikaṭaṁ Sananda-sanaka-pramukha-vandita-padaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥4॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — जिनके अनन्त नवरत्नजड़ित कंकण एवं किंकिणी 'झलझल' बजते हैं; जिनके चरण विष्णु एवं ब्रह्मा के हाथों में स्थित मद्दल की लय 'धिमि-धिमि' पर नृत्य करते हैं; जो मयूरवाहन (स्कन्द), हंसवाहन (ब्रह्मा), गजमुख (गणेश), नन्दि, भृङ्गि एवं रिटि के संघ से घिरे हैं; जिनके चरण सनन्द, सनक आदि से वन्दित हैं।

શ્લોક 5

અનન્તમહસં ત્રિદશવન્દ્યચરણં મુનિહૃદન્તરવસન્તમમલં કબન્ધવિયદિન્દ્વવનિગન્ધવહવહ્નિમખબન્ધુરવિમઞ્જુવપુષમ્। અનન્તવિભવં ત્રિજગદન્તરમણિં ત્રિનયનં ત્રિપુરખણ્ડનપરં સનન્દમુનિવન્દિતપદં સકરુણં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૫॥

Ananta-mahasaṁ tridaśa-vandya-caraṇaṁ muni-hṛd-antara-vasantam-amalaṁ Kabandha-viyad-indu-avani-gandha-vaha-vahni-makha-bandhu-ravi-mañju-vapuṣam। Ananta-vibhavaṁ tri-jagad-antara-maṇiṁ tri-nayanaṁ tripura-khaṇḍana-paraṁ Sananda-muni-vandita-padaṁ sa-karuṇaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥5॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — अनन्त तेज वाले, जिनके चरण देवों से वन्दित हैं, मुनियों के हृदय में विराजमान निर्मल वसन्त; जिनका मञ्जुल विग्रह आठ रूपों (आकाश, चन्द्र, पृथ्वी, वायु, अग्नि, जल, सूर्य एवं आत्मा) से बन्धुवत् सुशोभित है; अनन्त वैभव वाले, त्रिजगत् के अन्तर्मणि, त्रिनयन, त्रिपुर-खण्डन में तत्पर, सनन्द मुनि से वन्दित चरण वाले, करुणामय।

શ્લોક 6

અચિન્ત્યમલિબૃન્દરુચિબન્ધુરગલં કુરિતકુન્દનિકુરુમ્બધવલં મુકુન્દસુરબૃન્દબલહન્તૃકૃતવન્દનલસન્તમહિકુણ્ડલધરમ્। અકમ્પમનુકમ્પિતરતિં સુજનમઙ્ગલનિધિં ગજહરં પશુપતિં ધનઞ્જયનુતં પ્રણતરઞ્જનપરં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૬॥

Acintyam-ali-bṛnda-ruci-bandhura-galaṁ kurita-kunda-nikurumba-dhavalaṁ Mukunda-sura-bṛnda-bala-hantṛ-kṛta-vandana-lasantam-ahi-kuṇḍala-dharam। Akampam-anukampita-ratiṁ sujana-maṅgala-nidhiṁ gaja-haraṁ paśupatiṁ Dhanañjaya-nutaṁ praṇata-rañjana-paraṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥6॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — अचिन्त्य, जिनका कण्ठ भ्रमरसमूह की कान्ति से सुन्दर एवं खिले कुन्दपुष्पों के समान धवल है; जिनके आगे विष्णु, असुर-सेना के संहारक, वन्दन करते हैं, जो सर्पकुण्डल धारण करते हैं; अकम्प, रति पर दया करने वाले, सज्जनों के मंगल-निधि, गजासुर के हन्ता, पशुपति, अर्जुन से स्तुत, प्रणत-जनों को रञ्जित करने वाले।

શ્લોક 7

પરં સુરવરં પુરહરં પશુપતિં જનિતદન્તિમુખષણ્મુખમમું મૃડં કનકપિઙ્ગલજટં સનકપઙ્કજરવિં સુમનસં હિમરુચિમ્। અસઙ્ઘમનસં જલધિજન્મગરલં કબલયન્તમતુલં ગુણનિધિં સનન્દવરદં શમિતમિન્દુવદનં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૭॥

Paraṁ sura-varaṁ pura-haraṁ paśupatiṁ janita-danti-mukha-ṣaṇmukham-amuṁ Mṛḍaṁ kanaka-piṅgala-jaṭaṁ sanaka-paṅkaja-raviṁ sumanasaṁ hima-rucim। Asaṅgha-manasaṁ jaladhi-janma-garalaṁ kabalayantam-atulaṁ guṇa-nidhiṁ Sananda-varadaṁ śamitam-indu-vadanaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥7॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — परम, सुरश्रेष्ठ, पुरहर, पशुपति, जिन्होंने गजमुख एवं षण्मुख (गणेश एवं स्कन्द) को उत्पन्न किया; मृड (सुखकर), स्वर्ण-पिंगल जटा वाले, सनक रूपी कमल के सूर्य, सुमनस्, हिमरुचि (शीतल कान्ति); असंग-मन, समुद्र-जनित विष को निगलने वाले, अतुल गुण-निधि, सनन्द को वरदायी, शान्त चन्द्रवदन।

શ્લોક 8

અજં ક્ષિતિરથં ભુજગપુઙ્ગવગુણં કનકશૃઙ્ગિધનુષં કરલસ- ત્કુરઙ્ગપૃથુટઙ્કપરશું રુચિરકુઙ્કુમરુચિં ડમરુકં દધતમ્। મુકુન્દવિશિખં નમદવન્ધ્યફલદં નિગમબૃન્દતુરગં નિરુપમં સચણ્ડિકમમું ઝટિતિસંહૃતપુરં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૮॥

Ajaṁ kṣiti-rathaṁ bhujaga-puṅgava-guṇaṁ kanaka-śṛṅgi-dhanuṣaṁ kara-lasat- Kuraṅga-pṛthu-ṭaṅka-paraśuṁ rucira-kuṅkuma-ruciṁ ḍamarukaṁ ca dadhatam। Mukunda-viśikhaṁ namad-avandhya-phaladaṁ nigama-bṛnda-turagaṁ nirupamaṁ Sa-caṇḍikam-amuṁ jhaṭiti-saṁhṛta-puraṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥8॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — अज, पृथ्वी रूपी रथ वाले, सर्पराज रूपी प्रत्यञ्चा वाले, स्वर्णशृंगी धनुष वाले, हाथों में मृग, विशाल टंक-परशु, कुंकुम-कान्ति, एवं डमरु धारण करने वाले; विष्णु रूपी बाण वाले, नमन करने वालों को अवन्ध्य फल देने वाले, वेदसमूह रूपी अश्व वाले, निरुपम, चण्डिका सहित, जिन्होंने क्षण में त्रिपुर का संहार किया।

શ્લોક 9

અનઙ્ગપરિપન્થિનમજં ક્ષિતિધુરન્ધરમલં કરુણયન્તમખિલં જ્વલન્તમનલન્દધતમન્તકરિપું સતતમિન્દ્રસુરવન્દિતપદમ્। ઉદઞ્ચદરવિન્દકુલબન્ધુશતબિમ્બરુચિસંહતિસુગન્ધિવપુષં પતઞ્જલિનુતં પ્રણવપઞ્જરશુકં પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ॥૯॥

Anaṅga-paripanthinam-ajaṁ kṣiti-dhurandharam-alaṁ karuṇayantam-akhilaṁ Jvalantam-analaṁ dadhatam-antaka-ripuṁ satatam-indra-sura-vandita-padam। Udañcad-aravinda-kula-bandhu-śata-bimba-ruci-saṁhati-sugandhi-vapuṣaṁ Patañjali-nutaṁ praṇava-pañjara-śukaṁ para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja॥9॥

અર્થ:उस परम चिदम्बर के नटराज का भजन करो — कामदेव के परिपन्थी, अज, पृथ्वी के धुरन्धर, समस्त पर पर्याप्त करुणा करने वाले; अग्नि के समान ज्वलमान, अन्तक (यम) के शत्रु, जिनके चरण इन्द्र एवं देवों से सदा वन्दित हैं; जिनका सुगन्धित विग्रह सौ सूर्यों एवं प्रफुल्लित कमलों की कान्ति-समूह से देदीप्यमान है; पतञ्जलि से स्तुत, प्रणव-पञ्जर के शुक।

શ્લોક 10

ઇતિ સ્તવમમું ભુજગપુઙ્ગવકૃતં પ્રતિદિનં પઠતિ યઃ કૃતમુખઃ સદઃ પ્રભુપદદ્વિતયદર્શનપદં સુલલિતં ચરણશૃઙ્ગરહિતમ્। સરઃપ્રભવસમ્ભવહરિત્પતિહરિપ્રમુખદિવ્યનુતશઙ્કરપદં ગચ્છતિ પરં તુ જનુર્જલનિધિં પરમદુઃખજનકં દુરિતદમ્॥૧૦॥

Iti stavam-amuṁ bhujaga-puṅgava-kṛtaṁ pratidinaṁ paṭhati yaḥ kṛta-mukhaḥ Sadaḥ prabhu-pada-dvitaya-darśana-padaṁ su-lalitaṁ caraṇa-śṛṅga-rahitam। Saraḥ-prabhava-sambhava-harit-pati-hari-pramukha-divya-nuta-śaṅkara-padaṁ Sa gacchati paraṁ na tu januḥ-jala-nidhiṁ parama-duḥkha-janakaṁ durita-dam॥10॥

અર્થ:जो शुद्ध मुख से प्रतिदिन इस स्तोत्र का — जो भुजगपुङ्गव (पतञ्जलि) द्वारा रचित, सुललित, 'चरण' एवं 'शृंग' अक्षरों से रहित, प्रभु के युगल चरणों के दर्शन का साधन है, तथा जिनके चरण ब्रह्मा, इन्द्र, विष्णु आदि दिव्यजनों से स्तुत हैं — पाठ करता है, वह परम पद को प्राप्त करता है और परम दुःखजनक एवं पाप देने वाले जन्म-समुद्र में पुनः नहीं गिरता।

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

સદઞ્ચિત🔊sadañcitawell-curved / gracefully bent (the foot, in the dance posture)
નિકુઞ્ચિતપદં🔊nikuñcita-padaṁwith the (one) foot curved and raised in the dance pose
ઝલઝલં ચલિતમઞ્જુકટકં🔊jhalajhalaṁ calita-mañju-kaṭakaṁwhose lovely anklets jingle 'jhala-jhala' as he moves
પતઞ્જલિદૃગઞ્જનમ્🔊patañjali-dṛg-añjanamthe very collyrium (delight) for the eyes of Patanjali
અનઞ્જનમ્🔊anañjanamuntainted, stainless (free of all blemish, beyond Maya)
જનનભઞ્જનકરમ્🔊janana-bhañjana-karamwho shatters (the cycle of) birth
કદમ્બરુચિમ્🔊kadamba-rucimradiant like the kadamba flower
અમ્બરવસં🔊ambara-vasaṁclad in the sky (digambara) / wearing space as a garment
ચિદમ્બુધિમણિં🔊cid-ambudhi-maṇiṁthe jewel arising from the ocean of pure consciousness
બુધહૃદમ્બુજરવિં🔊budha-hṛd-ambuja-raviṁthe sun that opens the lotus-hearts of the wise
પરચિદમ્બરનટં હૃદિ ભજ🔊para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhajaworship in your heart the Dancer of the supreme Chidambara (the hall of consciousness)
હરં ત્રિપુરભઞ્જનમ્🔊haraṁ tripura-bhañjanamHara, the destroyer of the three cities (Tripura)
તરુણચન્દ્રમકુટમ્🔊taruṇa-candra-makuṭamwearing the young crescent moon as his crown
ભસિતમણ્ડિતતનું🔊bhasita-maṇḍita-tanuṁwhose body is adorned with sacred ash (bhasma)
ધૃતવિધું🔊dhṛta-vidhuṁbearing the moon (on his head)
પશુપતિં🔊paśupatiṁPashupati, the Lord of all creatures
શશિધનઞ્જયપતઙ્ગનયનં🔊śaśi-dhanañjaya-pataṅga-nayanaṁwhose three eyes are the moon, fire and the sun
મુકુન્દવિધિહસ્તગતમદ્દલ🔊mukunda-vidhi-hasta-gata-maddalato the maddala drum played in the hands of Vishnu (Mukunda) and Brahma (Vidhi)
ધિમિદ્ધિમિતનર્તનપદમ્🔊dhimid-dhimita-nartana-padamhis dancing feet keeping the rhythm 'dhimi-dhimi'
ત્રિનયનં🔊tri-nayanaṁthe three-eyed one
ગજહરં🔊gaja-haraṁwho slew the (demon) elephant (Gajasura)
અનઙ્ગપરિપન્થિનમ્🔊anaṅga-paripanthinamthe adversary of Anaṅga (Kama, the god of desire)
પ્રણવપઞ્જરશુકં🔊praṇava-pañjara-śukaṁthe parrot within the cage of Om (Pranava) — dwelling in the sacred syllable
ઇતિ સ્તવમમું ... પઠતિ યઃ🔊iti stavam-amuṁ ... paṭhati yaḥwhoever recites this hymn (daily)…
ચરણશૃઙ્ગરહિતમ્🔊caraṇa-śṛṅga-rahitamcomposed without the syllables 'charana' and 'shringa' (a poetic feat of Patanjali)
સ ગચ્છતિ પરં ન તુ જનુર્જલનિધિં🔊sa gacchati paraṁ na tu januḥ-jala-nidhiṁhe reaches the Supreme and never (again falls into) the ocean of births

नटराज स्तोत्रम् (पतञ्जलि कृतम्) પાઠના લાભ

Invokes the grace of Lord Nataraja, the cosmic dancer who governs creation, preservation and dissolution through his dance

The closing phala-shruti promises freedom from the ocean of repeated birth to one who recites it daily

Grants the constant inner vision (darshan) of the Lord's two feet — the goal of the seeker

A profound meditation on Shiva as pure consciousness (Chid-ambara, the 'hall of consciousness') dancing within the heart

Carries the special grace of sage Patanjali, master of yoga, who is said to have composed it

Cultivates devotion, concentration and a refined ear for the music of Sanskrit through its rhythmic, dance-like meter

Especially powerful when recited before Nataraja, on Pradosham, and on Arudra Darshanam (the great Chidambaram festival)

नटराज स्तोत्रम् (पतञ्जलि कृतम्) જપ વિધિ

જપ સંખ્યા10વાર
ઉત્તમ સમયPradosha Kaal (twilight), Arudra Darshanam, Maha Shivaratri, or early morning before an image of Nataraja

This is a metrically intricate hymn (each line in a long, dancing meter); recite it slowly and with care, letting the rhythm 'jhala-jhala' and 'dhimi-dhimi' echo the Lord's dance. Sit before an image of Nataraja or visualise the cosmic dancer in the lotus of the heart. Chant all ten verses, ending each with the refrain 'para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja'. As the final verse asks, approach it daily with a 'purified mouth' (after rinsing and with a calm mind). It is held in special honour during Pradosham and the Arudra Darshanam festival at Chidambaram.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ नटराज स्तोत्रम् (पतञ्जलि कृतम्) ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
It is a ten-verse Sanskrit hymn to Lord Shiva as Nataraja, the cosmic dancer of Chidambaram, beginning 'Sadañcita-mudañcita-nikuñcita-padaṁ'. Each verse ends with the refrain 'para-cidambara-naṭaṁ hṛdi bhaja' — 'worship in your heart the Dancer of the supreme Chidambaram'. It is also known as the Charanashringararahita Nataraja Stotram.
It is attributed to the sage Patanjali, the author of the Yoga Sutras. The name 'Charana-shringa-rahita' means 'without (the syllables) charana and shringa'. By tradition, Patanjali composed the entire hymn as a remarkable poetic feat without ever using these syllables, in order to gain the darshan of Lord Nataraja at Chidambaram.
Nataraja is Lord Shiva as the 'King of Dance', enshrined at Chidambaram in Tamil Nadu. His cosmic dance (Ananda Tandava) symbolises the five divine acts — creation, sustenance, dissolution, concealment and grace. Chidambaram itself represents 'chid-ambara', the boundless space (hall) of consciousness in which the Lord dances.
The final verse declares that one who recites this hymn daily with a purified mind attains the Supreme and is never again cast into the sorrowful ocean of rebirth. It grants the inner vision of the Lord's feet and is cherished as a path to liberation through devotion to the cosmic dancer.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ नटराज स्तोत्रम् (पतञ्जलि कृतम्) શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ