শনি চালীসা
शनि चालीसा in Bengali · বাংলা
উৎপত্তি ও কাহিনি
Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Ram') · Devotional era
The Shani Chalisa is a forty-verse Hindi hymn to Shanidev, the son of Surya and lord of the planet Saturn — the great dispenser of karmic justice. Recalling how Shani's gaze humbled even Rama, Ravana, Vikramaditya, Harishchandra and the Pandavas, yet rewarded the devoted, it is recited above all during Sade Sati and Shani Dasha to win the planet's grace and protection.
✦ শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে
The Chalisa recounts Shani's awesome power over the greatest of beings — sending Rama to exile, humbling Vikramaditya at the oil-press, even swallowing the Sun until Shesha and the gods intervened — yet it promises that whoever sings his story is never tormented by a cruel period, and that forty days' devotion carries the soul across the ocean of existence.
শুনতে শুনতে জপ করুন
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
জয গণেশ গিরিজা সুবন, মংগল করণ কৃপাল । দীনন কে দুঃখ দূর করি , কীজৈ নাথ নিহাল ॥
Jaya ganesha girija suvana, mamgala karana kripala Dinana ke duhkha dura kari , kijai natha nihala
অর্থ:Victory to the son of Girija (Ganesha), the merciful doer of good; remove the sorrows of the lowly, O Lord, and make them blessed.
জয জয শ্রী শনিদেব প্রভু , সুনহু বিনয মহারাজ । করহু কৃপা হে রবি তনয , রাখহু জন কী লাজ ॥
Jaya jaya shri shanideva prabhu , sunahu vinaya maharaja Karahu kripa he ravi tanaya , rakhahu jana ki laja
অর্থ:Victory, victory, O Lord Shanidev; hear my prayer, O great king; show grace, O son of the Sun (Ravi), and preserve your devotee's honour.
জযতি জযতি শনিদেব দযালা । করত সদা ভক্তন প্রতিপালা ॥
Jayati jayati shanideva dayala Karata sada bhaktana pratipala
অর্থ:Victory, victory to the compassionate Shanidev, who ever protects his devotees.
চারি ভুজা, তনু শ্যাম বিরাজৈ । মাথে রতন মুকুট ছবি ছাজৈ ॥
Chari bhuja, tanu shyama virajai Mathe ratana mukuta chhavi chhajai
অর্থ:Four-armed, his body shining dark; upon his brow a jewelled crown gleams in beauty.
পরম বিশাল মনোহর ভালা । টেঢ़ী দৃষ্টি ভৃকুটি বিকরালা ॥
Parama vishala manohara bhala Tedha़i drishti bhrikuti vikarala
অর্থ:His forehead vast and enchanting; his gaze oblique, his eyebrows fierce.
কুণ্ডল শ্রবন চমাচম চমকে । হিযে মাল মুক্তন মণি দমকৈ ॥
Kundala shravana chamachama chamake Hiye mala muktana mani damakai
অর্থ:Earrings glitter brightly at his ears; on his chest a garland of pearls and gems shines.
কর মেং গদা ত্রিশূল কুঠারা । পল বিচ করৈং অরিহিং সংহারা ॥
Kara mem gada trishula kuthara Pala bicha karaim arihim samhara
অর্থ:In his hands a mace, a trident and an axe; in an instant he destroys his foes.
পিংগল, কৃষ্ণো, ছাযা, নন্দন । যম, কোণস্থ, রৌদ্র, দুঃখ ভংজন ॥
Pimgala, krishno, chhaya, nandana Yama, konastha, raudra, duhkha bhamjana
অর্থ:Pingala, Krishna (the dark), Chhaya-nandana (son of Chhaya); Yama, Konastha, Raudra, the destroyer of sorrow —
সৌরী, মন্দ শনী দশ নামা । ভানু পুত্র পূজহিং সব কামা ॥
Sauri, manda shani dasha nama Bhanu putra pujahim saba kama
অর্থ:— Sauri, Manda, Shani: his ten names. The son of Bhanu (the Sun), worshipped, fulfils every desire.
জাপর প্রভু প্রসন্ন হবৈং জাহীং । রংকহুং রাব করৈং ক্ষণ মাহীং ॥
Japara prabhu prasanna havaim jahim Ramkahum rava karaim kshana mahim
অর্থ:Upon whomever the Lord becomes pleased, he makes a pauper a king in a moment.
পর্বতহূ তৃণ হোই নিহারত । তৃণহূ কো পর্বত করি ডারত ॥
Parvatahu trina hoi niharata Trinahu ko parvata kari darata
অর্থ:He makes even a mountain appear as a blade of grass, and turns a blade of grass into a mountain.
রাজ মিলত বন রামহিং দীন্হযো । কৈকেইহুং কী মতি হরি লীন্হযো ॥
Raja milata vana ramahim dinhayo Kaikeihun ki mati hari linhayo
অর্থ:At the very moment of his coronation he sent Rama to the forest, having stolen away Kaikeyi's reason.
বনহুং মেং মৃগ কপট দিখাঈ । মাতু জানকী গঈ চুরাঈ ॥
Vanahum mem mriga kapata dikhai Matu janaki gai churai
অর্থ:In the forest he showed the illusory (golden) deer, by which Mother Janaki (Sita) was carried away.
লষণহিং শক্তি বিকল করিডারা । মচিগা দল মেং হাহাকারা ॥
Lashanahim shakti vikala karidara Machiga dala mem hahakara
অর্থ:He left Lakshmana stricken by the Shakti weapon; a great cry of woe arose in the army.
রাবণ কী গতি-মতি বৌরাঈ । রামচন্দ্র সোং বৈর বঢ़াঈ ॥
Ravana ki gati-mati baurai Ramachandra som baira badha़ai
অর্থ:He deranged Ravana's mind and reason, increasing his enmity with Ramachandra.
দিযো কীট করি কংচন লংকা । বজি বজরংগ বীর কী ডংকা ॥
Diyo kita kari kamchana lamka Baji bajaramga bira ki damka
অর্থ:He had golden Lanka consumed (turned to ashes); the drum of the hero Bajrang (Hanuman) resounded.
নৃপ বিক্রম পর তুহি পগু ধারা । চিত্র মযূর নিগলি গৈ হারা ॥
Nripa vikrama para tuhi pagu dhara Chitra mayura nigali gai hara
অর্থ:He set his foot upon King Vikramaditya; the painted peacock (seemed to) swallow the necklace.
হার নৌলখা লাগ্যো চোরী । হাথ পৈর ডরবাযো তোরী ॥
Hara naulakha lagyo chori Hatha paira daravayo tori
অর্থ:A nine-lakh necklace was charged against him as theft; your hand brought terror to his hands and feet.
ভারী দশা নিকৃষ্ট দিখাযো । তেলহিং ঘর কোল্হূ চলবাযো ॥
Bhari dasha nikrishta dikhayo Telahim ghara kolhu chalavayo
অর্থ:He showed a grievous, abject state — having him driven to turn the oil-press in an oilman's house.
বিনয রাগ দীপক মহং কীন্হযোং । তব প্রসন্ন প্রভু হ্বৈ সুখ দীন্হযোং ॥
Vinaya raga dipaka mahan kinhayom Taba prasanna prabhu hvai sukha dinhayom
অর্থ:When Vikram offered his prayer in the Deepak raga, the Lord, made pleased, granted him happiness.
হরিশ্চন্দ্র নৃপ নারি বিকানী । আপহুং ভরে ডোম ঘর পানী ॥
Harishchandra nripa nari bikani Apahum bhare doma ghara pani
অর্থ:King Harishchandra's wife was sold, and he himself carried water in a Dom's house.
তৈসে নল পর দশা সিরানী । ভূংজী-মীন কূদ গঈ পানী ॥
Taise nala para dasha sirani Bhumji-mina kuda gai pani
অর্থ:Likewise this state passed over King Nala; the fried fish leapt back alive into the water.
শ্রী শংকরহিং গহ্যো জব জাঈ । পারবতী কো সতী করাঈ ॥
Shri shamkarahim gahyo jaba jai Paravati ko sati karai
অর্থ:When it seized Lord Shankara, it brought such grief that Parvati was reduced to a Sati's distress.
তনিক বিকলোকত হী করি রীসা । নভ উড़ি গতো গৌরিসুত সীসা ॥
Tanika vikalokata hi kari risa Nabha uda़i gato gaurisuta sisa
অর্থ:At his slightest angry glance, the head of Gauri's son (Ganesha) flew off into the sky.
পাণ্ডব পর ভৈ দশা তুম্হারী । বচী দ্রোপদী হোতি উধারী ॥
Pandava para bhai dasha tumhari Bachi dropadi hoti udhari
অর্থ:This state of yours befell the Pandavas too; Draupadi was barely saved from disgrace.
কৌরব কে ভী গতি মতি মারযো । যুদ্ধ মহাভারত করি ডারযো ॥
Kaurava ke bhi gati mati marayo Yuddha mahabharata kari darayo
অর্থ:He destroyed the reason of the Kauravas as well, bringing about the great war of the Mahabharata.
রবি কহং মুখ মহং ধরি তত্কালা । লেকর কূদি পরযো পাতালা ॥
Ravi kahan mukha mahan dhari tatkala Lekara kudi parayo patala
অর্থ:Placing the Sun (Ravi) in his mouth at once, he leapt down into the netherworld (Patala).
শেষ দেব-লখি বিনতী লাঈ । রবি কো মুখ তে দিযো ছুড़াঈ ॥
Shesha deva-lakhi vinati lai Ravi ko mukha te diyo chhuda़ai
অর্থ:Shesha and the gods brought their entreaty, and had the Sun released from his mouth.
বাহন প্রভু কে সাত সুজানা । জগ দিগ্গজ গর্দভ মৃগ স্বানা ॥
Vahana prabhu ke sata sujana Jaga diggaja gardabha mriga svana
অর্থ:The Lord's vehicles are seven and wise: the elephant, the donkey, the deer, the dog —
জম্বুক সিহ আদি নখ ধারী । সো ফল জ্যোতিষ কহত পুকারী ॥
Jambuka siha adi nakha dhari So phala jyotisha kahata pukari
অর্থ:— the jackal, the lion and others he rides; astrology proclaims aloud the fruit of each.
গজ বাহন লক্ষ্মী গৃহ আবৈং । হয তে সুখ সম্পত্তি উপজাবৈ ॥
Gaja vahana lakshmi griha avaim Haya te sukha sampatti upajavai
অর্থ:On the elephant, Lakshmi (wealth) comes to the home; on the horse, happiness and prosperity arise.
গর্দভ হানি করৈ বহু কাজা । সিহ সিদ্ধ্কর রাজ সমাজা ॥
Gardabha hani karai bahu kaja Siha siddhkara raja samaja
অর্থ:The donkey causes much harm to one's work; the lion brings accomplishment and royal estate.
জম্বুক বুদ্ধি নষ্ট কর ডারৈ । মৃগ দে কষ্ট প্রাণ সংহারৈ ॥
Jambuka buddhi nashta kara darai Mriga de kashta prana samharai
অর্থ:The jackal destroys the intellect; the deer brings suffering and takes away life.
জব আবহিং স্বান সবারী । চোরী আদি হোয ডর ভারী ॥
Jaba avahim svana savari Chori adi hoya dara bhari
অর্থ:When he comes riding upon the dog, theft and the like occur, and great fear.
তৈসহি চারি চরণ যহ নামা । স্বর্ণ লৌহ চাংদী অরু তামা ॥
Taisahi chari charana yaha nama Svarna lauha chandi aru tama
অর্থ:Likewise his four 'feet' (phases) bear names: gold, iron, silver and copper.
লৌহ চরণ পর জব প্রভু আবৈং । ধন জন সম্পত্তি নষ্ট করাবৈং ॥
Lauha charana para jaba prabhu avaim Dhana jana sampatti nashta karavaim
অর্থ:When the Lord comes upon the iron foot, he causes the ruin of wealth, people and prosperity.
সমতা তাম্র রজত শুভকারী । স্বর্ণ সর্বসুখ মংগল ভারী ॥
Samata tamra rajata shubhakari Svarna sarvasukha mamgala bhari
অর্থ:The copper and silver are moderate and auspicious; the golden foot brings all happiness and great blessing.
জো যহ শনি চরিত্র নিত গাবৈ । কবহুং ন দশা নিকৃষ্ট সতাবৈ ॥
Jo yaha shani charitra nita gavai Kabahum na dasha nikrishta satavai
অর্থ:Whoever ever sings this story of Shani — the base period (dasha) never torments them.
অদ্ভুত নাথ দিখাবৈং লীলা । করৈং শত্রু কে নশি বলি ঢীলা ॥
Adbhuta natha dikhavaim lila Karaim shatru ke nashi bali dhila
অর্থ:The Lord shows wondrous play; he weakens and undoes the strength of the enemy.
জো পণ্ডিত সুযোগ্য বুলবাঈ । বিধিবত শনি গ্রহ শাংতি করাঈ ॥
Jo pandita suyogya bulavai Vidhivata shani graha shamti karai
অর্থ:Whoever calls a learned, worthy pandit and has the Shani-graha peace rite duly performed,
পীপল জল শনি দিবস চঢ़াবত । দীপ দান দৈ বহু সুখ পাবত ॥
Pipala jala shani divasa chadha़avata Dipa dana dai bahu sukha pavata
অর্থ:— offers water to the peepal on Saturday and gives the gift of a lamp, gains abundant happiness.
কহত রাম সুন্দর প্রভু দাসা । শনি সুমিরত সুখ হোত প্রকাশা ॥
Kahata rama sundara prabhu dasa Shani sumirata sukha hota prakasha
অর্থ:Says Ram (the poet), the Lord's humble servant: by remembering Shani, happiness dawns.
পাঠ শনিশ্চর দেব কো, কী হোং ‘ভক্ত’ তৈযার । করত পাঠ চালীস দিন, হো ভবসাগর পার ॥
Patha shanishchara deva ko, ki hom ‘bhakta’ taiyara Karata patha chalisa dina, ho bhavasagara para
অর্থ:Reciting this hymn of Lord Shanishchara, the devotee who is ready and recites it for forty days crosses the ocean of existence.
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
शनि चालीसा পাঠের উপকারিতা
The Shani Chalisa is the foremost remedy for the trials of Saturn — Sade Sati, Dhaiya and Shani Dasha — pacifying Lord Shani and turning his gaze benevolent.
Recited to remove obstacles, delays, debt, legal troubles, illness and the fear that Shani's hard lessons bring.
Recalls how Shani humbled even Rama, Ravana, Vikramaditya, Harishchandra, Nala and the Pandavas — and rewarded the devoted.
Brings discipline, patience, justice and ultimately prosperity to the sincere devotee.
Most powerful on Saturday (Shanivar); traditionally recited for forty consecutive days.
Often accompanied by offering mustard oil, lighting a lamp, and offering water to the peepal tree.
शनि चालीसा পাঠের নিয়ম
On Saturday, after bathing, light a lamp of mustard or sesame oil before Lord Shani (often under a peepal tree or at a Shani temple). Offer black sesame, mustard oil and blue/black flowers, and recite the Chalisa with humility. The text recommends a forty-day observance. Offering water to the peepal and feeding the needy on Saturdays multiplies its grace.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ शनि चालीसा শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন