Mantra.Tips
shanichalisasaturnsaturday

ਸ਼ਨਿ ਚਾਲੀਸਾ

शनि चालीसा in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 Saturday (Shanivar), evening; especially during Sade Sati or Shani Dasha·🎵 ਆਡੀਓ ਸਹਿਤ·📜 Traditional Hindi devotional hymn
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Ram') · Devotional era

The Shani Chalisa is a forty-verse Hindi hymn to Shanidev, the son of Surya and lord of the planet Saturn — the great dispenser of karmic justice. Recalling how Shani's gaze humbled even Rama, Ravana, Vikramaditya, Harishchandra and the Pandavas, yet rewarded the devoted, it is recited above all during Sade Sati and Shani Dasha to win the planet's grace and protection.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

The Chalisa recounts Shani's awesome power over the greatest of beings — sending Rama to exile, humbling Vikramaditya at the oil-press, even swallowing the Sun until Shesha and the gods intervened — yet it promises that whoever sings his story is never tormented by a cruel period, and that forty days' devotion carries the soul across the ocean of existence.

ਸੁਣਦੇ ਹੋਏ ਜਪੋ

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਦੋਹਾ 1

ਜਯ ਗਣੇਸ਼ ਗਿਰਿਜਾ ਸੁਵਨ, ਮਂਗਲ ਕਰਣ ਕृਪਾਲ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦੁਃਖ ਦੂਰ ਕਰਿ , ਕੀਜੈ ਨਾਥ ਨਿਹਾਲ

Jaya ganesha girija suvana, mamgala karana kripala Dinana ke duhkha dura kari , kijai natha nihala

ਅਰਥ:Victory to the son of Girija (Ganesha), the merciful doer of good; remove the sorrows of the lowly, O Lord, and make them blessed.

ਦੋਹਾ 2

ਜਯ ਜਯ ਸ਼੍ਰੀ ਸ਼ਨਿਦੇਵ ਪ੍ਰਭੁ , ਸੁਨਹੁ ਵਿਨਯ ਮਹਾਰਾਜ ਕਰਹੁ ਕृਪਾ ਹੇ ਰਵਿ ਤਨਯ , ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ

Jaya jaya shri shanideva prabhu , sunahu vinaya maharaja Karahu kripa he ravi tanaya , rakhahu jana ki laja

ਅਰਥ:Victory, victory, O Lord Shanidev; hear my prayer, O great king; show grace, O son of the Sun (Ravi), and preserve your devotee's honour.

ਚੌਪਈ 1

ਜਯਤਿ ਜਯਤਿ ਸ਼ਨਿਦੇਵ ਦਯਾਲਾ ਕਰਤ ਸਦਾ ਭਕ੍ਤਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ

Jayati jayati shanideva dayala Karata sada bhaktana pratipala

ਅਰਥ:Victory, victory to the compassionate Shanidev, who ever protects his devotees.

ਚੌਪਈ 2

ਚਾਰਿ ਭੁਜਾ, ਤਨੁ ਸ਼੍ਯਾਮ ਵਿਰਾਜੈ ਮਾਥੇ ਰਤਨ ਮੁਕੁਟ ਛਵਿ ਛਾਜੈ

Chari bhuja, tanu shyama virajai Mathe ratana mukuta chhavi chhajai

ਅਰਥ:Four-armed, his body shining dark; upon his brow a jewelled crown gleams in beauty.

ਚੌਪਈ 3

ਪਰਮ ਵਿਸ਼ਾਲ ਮਨੋਹਰ ਭਾਲਾ ਟੇਢ़ੀ ਦृष੍ਟਿ ਭृਕੁਟਿ ਵਿਕਰਾਲਾ

Parama vishala manohara bhala Tedha़i drishti bhrikuti vikarala

ਅਰਥ:His forehead vast and enchanting; his gaze oblique, his eyebrows fierce.

ਚੌਪਈ 4

ਕੁਣ੍ਡਲ ਸ਼੍ਰਵਨ ਚਮਾਚਮ ਚਮਕੇ ਹਿਯੇ ਮਾਲ ਮੁਕ੍ਤਨ ਮਣਿ ਦਮਕੈ

Kundala shravana chamachama chamake Hiye mala muktana mani damakai

ਅਰਥ:Earrings glitter brightly at his ears; on his chest a garland of pearls and gems shines.

ਚੌਪਈ 5

ਕਰ ਮੇਂ ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਕੁਠਾਰਾ ਪਲ ਬਿਚ ਕਰੈਂ ਅਰਿਹਿਂ ਸਂਹਾਰਾ

Kara mem gada trishula kuthara Pala bicha karaim arihim samhara

ਅਰਥ:In his hands a mace, a trident and an axe; in an instant he destroys his foes.

ਚੌਪਈ 6

ਪਿਂਗਲ, ਕृष੍ਣੋ, ਛਾਯਾ, ਨਨ੍ਦਨ ਯਮ, ਕੋਣਸ੍ਥ, ਰੌਦ੍ਰ, ਦੁਃਖ ਭਂਜਨ

Pimgala, krishno, chhaya, nandana Yama, konastha, raudra, duhkha bhamjana

ਅਰਥ:Pingala, Krishna (the dark), Chhaya-nandana (son of Chhaya); Yama, Konastha, Raudra, the destroyer of sorrow —

ਚੌਪਈ 7

ਸੌਰੀ, ਮਨ੍ਦ ਸ਼ਨੀ ਦਸ਼ ਨਾਮਾ ਭਾਨੁ ਪੁਤ੍ਰ ਪੂਜਹਿਂ ਸਬ ਕਾਮਾ

Sauri, manda shani dasha nama Bhanu putra pujahim saba kama

ਅਰਥ:— Sauri, Manda, Shani: his ten names. The son of Bhanu (the Sun), worshipped, fulfils every desire.

ਚੌਪਈ 8

ਜਾਪਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਸਨ੍ਨ ਹਵੈਂ ਜਾਹੀਂ ਰਂਕਹੁਂ ਰਾਵ ਕਰੈਂ ਕ੍षਣ ਮਾਹੀਂ

Japara prabhu prasanna havaim jahim Ramkahum rava karaim kshana mahim

ਅਰਥ:Upon whomever the Lord becomes pleased, he makes a pauper a king in a moment.

ਚੌਪਈ 9

ਪਰ੍ਵਤਹੂ ਤृਣ ਹੋਇ ਨਿਹਾਰਤ ਤृਣਹੂ ਕੋ ਪਰ੍ਵਤ ਕਰਿ ਡਾਰਤ

Parvatahu trina hoi niharata Trinahu ko parvata kari darata

ਅਰਥ:He makes even a mountain appear as a blade of grass, and turns a blade of grass into a mountain.

ਚੌਪਈ 10

ਰਾਜ ਮਿਲਤ ਵਨ ਰਾਮਹਿਂ ਦੀਨ੍ਹਯੋ ਕੈਕੇਇਹੁਂ ਕੀ ਮਤਿ ਹਰਿ ਲੀਨ੍ਹਯੋ

Raja milata vana ramahim dinhayo Kaikeihun ki mati hari linhayo

ਅਰਥ:At the very moment of his coronation he sent Rama to the forest, having stolen away Kaikeyi's reason.

ਚੌਪਈ 11

ਵਨਹੁਂ ਮੇਂ ਮृਗ ਕਪਟ ਦਿਖਾਈ ਮਾਤੁ ਜਾਨਕੀ ਗਈ ਚੁਰਾਈ

Vanahum mem mriga kapata dikhai Matu janaki gai churai

ਅਰਥ:In the forest he showed the illusory (golden) deer, by which Mother Janaki (Sita) was carried away.

ਚੌਪਈ 12

ਲषਣਹਿਂ ਸ਼ਕ੍ਤਿ ਵਿਕਲ ਕਰਿਡਾਰਾ ਮਚਿਗਾ ਦਲ ਮੇਂ ਹਾਹਾਕਾਰਾ

Lashanahim shakti vikala karidara Machiga dala mem hahakara

ਅਰਥ:He left Lakshmana stricken by the Shakti weapon; a great cry of woe arose in the army.

ਚੌਪਈ 13

ਰਾਵਣ ਕੀ ਗਤਿ-ਮਤਿ ਬੌਰਾਈ ਰਾਮਚਨ੍ਦ੍ਰ ਸੋਂ ਬੈਰ ਬਢ़ਾਈ

Ravana ki gati-mati baurai Ramachandra som baira badha़ai

ਅਰਥ:He deranged Ravana's mind and reason, increasing his enmity with Ramachandra.

ਚੌਪਈ 14

ਦਿਯੋ ਕੀਟ ਕਰਿ ਕਂਚਨ ਲਂਕਾ ਬਜਿ ਬਜਰਂਗ ਬੀਰ ਕੀ ਡਂਕਾ

Diyo kita kari kamchana lamka Baji bajaramga bira ki damka

ਅਰਥ:He had golden Lanka consumed (turned to ashes); the drum of the hero Bajrang (Hanuman) resounded.

ਚੌਪਈ 15

ਨृਪ ਵਿਕ੍ਰਮ ਪਰ ਤੁਹਿ ਪਗੁ ਧਾਰਾ ਚਿਤ੍ਰ ਮਯੂਰ ਨਿਗਲਿ ਗੈ ਹਾਰਾ

Nripa vikrama para tuhi pagu dhara Chitra mayura nigali gai hara

ਅਰਥ:He set his foot upon King Vikramaditya; the painted peacock (seemed to) swallow the necklace.

ਚੌਪਈ 16

ਹਾਰ ਨੌਲਖਾ ਲਾਗ੍ਯੋ ਚੋਰੀ ਹਾਥ ਪੈਰ ਡਰਵਾਯੋ ਤੋਰੀ

Hara naulakha lagyo chori Hatha paira daravayo tori

ਅਰਥ:A nine-lakh necklace was charged against him as theft; your hand brought terror to his hands and feet.

ਚੌਪਈ 17

ਭਾਰੀ ਦਸ਼ਾ ਨਿਕृष੍ਟ ਦਿਖਾਯੋ ਤੇਲਹਿਂ ਘਰ ਕੋਲ੍ਹੂ ਚਲਵਾਯੋ

Bhari dasha nikrishta dikhayo Telahim ghara kolhu chalavayo

ਅਰਥ:He showed a grievous, abject state — having him driven to turn the oil-press in an oilman's house.

ਚੌਪਈ 18

ਵਿਨਯ ਰਾਗ ਦੀਪਕ ਮਹਂ ਕੀਨ੍ਹਯੋਂ ਤਬ ਪ੍ਰਸਨ੍ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਹ੍ਵੈ ਸੁਖ ਦੀਨ੍ਹਯੋਂ

Vinaya raga dipaka mahan kinhayom Taba prasanna prabhu hvai sukha dinhayom

ਅਰਥ:When Vikram offered his prayer in the Deepak raga, the Lord, made pleased, granted him happiness.

ਚੌਪਈ 19

ਹਰਿਸ਼੍ਚਨ੍ਦ੍ਰ ਨृਪ ਨਾਰਿ ਬਿਕਾਨੀ ਆਪਹੁਂ ਭਰੇ ਡੋਮ ਘਰ ਪਾਨੀ

Harishchandra nripa nari bikani Apahum bhare doma ghara pani

ਅਰਥ:King Harishchandra's wife was sold, and he himself carried water in a Dom's house.

ਚੌਪਈ 20

ਤੈਸੇ ਨਲ ਪਰ ਦਸ਼ਾ ਸਿਰਾਨੀ ਭੂਂਜੀ-ਮੀਨ ਕੂਦ ਗਈ ਪਾਨੀ

Taise nala para dasha sirani Bhumji-mina kuda gai pani

ਅਰਥ:Likewise this state passed over King Nala; the fried fish leapt back alive into the water.

ਚੌਪਈ 21

ਸ਼੍ਰੀ ਸ਼ਂਕਰਹਿਂ ਗਹ੍ਯੋ ਜਬ ਜਾਈ ਪਾਰਵਤੀ ਕੋ ਸਤੀ ਕਰਾਈ

Shri shamkarahim gahyo jaba jai Paravati ko sati karai

ਅਰਥ:When it seized Lord Shankara, it brought such grief that Parvati was reduced to a Sati's distress.

ਚੌਪਈ 22

ਤਨਿਕ ਵਿਕਲੋਕਤ ਹੀ ਕਰਿ ਰੀਸਾ ਨਭ ਉਡ़ਿ ਗਤੋ ਗੌਰਿਸੁਤ ਸੀਸਾ

Tanika vikalokata hi kari risa Nabha uda़i gato gaurisuta sisa

ਅਰਥ:At his slightest angry glance, the head of Gauri's son (Ganesha) flew off into the sky.

ਚੌਪਈ 23

ਪਾਣ੍ਡਵ ਪਰ ਭੈ ਦਸ਼ਾ ਤੁਮ੍ਹਾਰੀ ਬਚੀ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਹੋਤਿ ਉਧਾਰੀ

Pandava para bhai dasha tumhari Bachi dropadi hoti udhari

ਅਰਥ:This state of yours befell the Pandavas too; Draupadi was barely saved from disgrace.

ਚੌਪਈ 24

ਕੌਰਵ ਕੇ ਭੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਮਾਰਯੋ ਯੁਦ੍ਧ ਮਹਾਭਾਰਤ ਕਰਿ ਡਾਰਯੋ

Kaurava ke bhi gati mati marayo Yuddha mahabharata kari darayo

ਅਰਥ:He destroyed the reason of the Kauravas as well, bringing about the great war of the Mahabharata.

ਚੌਪਈ 25

ਰਵਿ ਕਹਂ ਮੁਖ ਮਹਂ ਧਰਿ ਤਤ੍ਕਾਲਾ ਲੇਕਰ ਕੂਦਿ ਪਰਯੋ ਪਾਤਾਲਾ

Ravi kahan mukha mahan dhari tatkala Lekara kudi parayo patala

ਅਰਥ:Placing the Sun (Ravi) in his mouth at once, he leapt down into the netherworld (Patala).

ਚੌਪਈ 26

ਸ਼ੇष ਦੇਵ-ਲਖਿ ਵਿਨਤੀ ਲਾਈ ਰਵਿ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਦਿਯੋ ਛੁਡ़ਾਈ

Shesha deva-lakhi vinati lai Ravi ko mukha te diyo chhuda़ai

ਅਰਥ:Shesha and the gods brought their entreaty, and had the Sun released from his mouth.

ਚੌਪਈ 27

ਵਾਹਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਸਾਤ ਸੁਜਾਨਾ ਜਗ ਦਿਗ੍ਗਜ ਗਰ੍ਦਭ ਮृਗ ਸ੍ਵਾਨਾ

Vahana prabhu ke sata sujana Jaga diggaja gardabha mriga svana

ਅਰਥ:The Lord's vehicles are seven and wise: the elephant, the donkey, the deer, the dog —

ਚੌਪਈ 28

ਜਮ੍ਬੁਕ ਸਿਹ ਆਦਿ ਨਖ ਧਾਰੀ ਸੋ ਫਲ ਜ੍ਯੋਤਿष ਕਹਤ ਪੁਕਾਰੀ

Jambuka siha adi nakha dhari So phala jyotisha kahata pukari

ਅਰਥ:— the jackal, the lion and others he rides; astrology proclaims aloud the fruit of each.

ਚੌਪਈ 29

ਗਜ ਵਾਹਨ ਲਕ੍ष੍ਮੀ ਗृਹ ਆਵੈਂ ਹਯ ਤੇ ਸੁਖ ਸਮ੍ਪਤ੍ਤਿ ਉਪਜਾਵੈ

Gaja vahana lakshmi griha avaim Haya te sukha sampatti upajavai

ਅਰਥ:On the elephant, Lakshmi (wealth) comes to the home; on the horse, happiness and prosperity arise.

ਚੌਪਈ 30

ਗਰ੍ਦਭ ਹਾਨਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਕਾਜਾ ਸਿਹ ਸਿਦ੍ਧ੍ਕਰ ਰਾਜ ਸਮਾਜਾ

Gardabha hani karai bahu kaja Siha siddhkara raja samaja

ਅਰਥ:The donkey causes much harm to one's work; the lion brings accomplishment and royal estate.

ਚੌਪਈ 31

ਜਮ੍ਬੁਕ ਬੁਦ੍ਧਿ ਨष੍ਟ ਕਰ ਡਾਰੈ ਮृਗ ਦੇ ਕष੍ਟ ਪ੍ਰਾਣ ਸਂਹਾਰੈ

Jambuka buddhi nashta kara darai Mriga de kashta prana samharai

ਅਰਥ:The jackal destroys the intellect; the deer brings suffering and takes away life.

ਚੌਪਈ 32

ਜਬ ਆਵਹਿਂ ਸ੍ਵਾਨ ਸਵਾਰੀ ਚੋਰੀ ਆਦਿ ਹੋਯ ਡਰ ਭਾਰੀ

Jaba avahim svana savari Chori adi hoya dara bhari

ਅਰਥ:When he comes riding upon the dog, theft and the like occur, and great fear.

ਚੌਪਈ 33

ਤੈਸਹਿ ਚਾਰਿ ਚਰਣ ਯਹ ਨਾਮਾ ਸ੍ਵਰ੍ਣ ਲੌਹ ਚਾਂਦੀ ਅਰੁ ਤਾਮਾ

Taisahi chari charana yaha nama Svarna lauha chandi aru tama

ਅਰਥ:Likewise his four 'feet' (phases) bear names: gold, iron, silver and copper.

ਚੌਪਈ 34

ਲੌਹ ਚਰਣ ਪਰ ਜਬ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਂ ਧਨ ਜਨ ਸਮ੍ਪਤ੍ਤਿ ਨष੍ਟ ਕਰਾਵੈਂ

Lauha charana para jaba prabhu avaim Dhana jana sampatti nashta karavaim

ਅਰਥ:When the Lord comes upon the iron foot, he causes the ruin of wealth, people and prosperity.

ਚੌਪਈ 35

ਸਮਤਾ ਤਾਮ੍ਰ ਰਜਤ ਸ਼ੁਭਕਾਰੀ ਸ੍ਵਰ੍ਣ ਸਰ੍ਵਸੁਖ ਮਂਗਲ ਭਾਰੀ

Samata tamra rajata shubhakari Svarna sarvasukha mamgala bhari

ਅਰਥ:The copper and silver are moderate and auspicious; the golden foot brings all happiness and great blessing.

ਚੌਪਈ 36

ਜੋ ਯਹ ਸ਼ਨਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ਕਬਹੁਂ ਦਸ਼ਾ ਨਿਕृष੍ਟ ਸਤਾਵੈ

Jo yaha shani charitra nita gavai Kabahum na dasha nikrishta satavai

ਅਰਥ:Whoever ever sings this story of Shani — the base period (dasha) never torments them.

ਚੌਪਈ 37

ਅਦ੍ਭੁਤ ਨਾਥ ਦਿਖਾਵੈਂ ਲੀਲਾ ਕਰੈਂ ਸ਼ਤ੍ਰੁ ਕੇ ਨਸ਼ਿ ਬਲਿ ਢੀਲਾ

Adbhuta natha dikhavaim lila Karaim shatru ke nashi bali dhila

ਅਰਥ:The Lord shows wondrous play; he weakens and undoes the strength of the enemy.

ਚੌਪਈ 38

ਜੋ ਪਣ੍ਡਿਤ ਸੁਯੋਗ੍ਯ ਬੁਲਵਾਈ ਵਿਧਿਵਤ ਸ਼ਨਿ ਗ੍ਰਹ ਸ਼ਾਂਤਿ ਕਰਾਈ

Jo pandita suyogya bulavai Vidhivata shani graha shamti karai

ਅਰਥ:Whoever calls a learned, worthy pandit and has the Shani-graha peace rite duly performed,

ਚੌਪਈ 39

ਪੀਪਲ ਜਲ ਸ਼ਨਿ ਦਿਵਸ ਚਢ़ਾਵਤ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ਬਹੁ ਸੁਖ ਪਾਵਤ

Pipala jala shani divasa chadha़avata Dipa dana dai bahu sukha pavata

ਅਰਥ:— offers water to the peepal on Saturday and gives the gift of a lamp, gains abundant happiness.

ਚੌਪਈ 40

ਕਹਤ ਰਾਮ ਸੁਨ੍ਦਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਸਾ ਸ਼ਨਿ ਸੁਮਿਰਤ ਸੁਖ ਹੋਤ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਾ

Kahata rama sundara prabhu dasa Shani sumirata sukha hota prakasha

ਅਰਥ:Says Ram (the poet), the Lord's humble servant: by remembering Shani, happiness dawns.

ਆਖਰੀ ਦੋਹਾ

ਪਾਠ ਸ਼ਨਿਸ਼੍ਚਰ ਦੇਵ ਕੋ, ਕੀ ਹੋਂ ‘ਭਕ੍ਤ’ ਤੈਯਾਰ ਕਰਤ ਪਾਠ ਚਾਲੀਸ ਦਿਨ, ਹੋ ਭਵਸਾਗਰ ਪਾਰ

Patha shanishchara deva ko, ki hom ‘bhakta’ taiyara Karata patha chalisa dina, ho bhavasagara para

ਅਰਥ:Reciting this hymn of Lord Shanishchara, the devotee who is ready and recites it for forty days crosses the ocean of existence.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਸ਼ਨਿਦੇਵ🔊ShanidevLord Shani, the deity of the planet Saturn
ਭਾਨੁ ਪੁਤ੍ਰ🔊Bhanu PutraSon of the Sun (Surya)
ਸਾਢ़ੇ ਸਾਤੀ🔊Sade SatiShani's 7.5-year transit period
ਪਿਂਗਲ🔊PingalaOne of Shani's ten names
ਦਸ਼ਾ🔊DashaPlanetary period / phase of influence
ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਕੁਠਾਰ🔊Gada Trishul KutharMace, trident and axe — Shani's weapons
ਸ਼ਨਿ ਸ਼ਾਂਤਿ🔊Shani ShantiThe pacification rite for Saturn
ਪੀਪਲ ਜਲ🔊Pipal JalOffering water to the peepal tree on Saturday

शनि चालीसा ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

The Shani Chalisa is the foremost remedy for the trials of Saturn — Sade Sati, Dhaiya and Shani Dasha — pacifying Lord Shani and turning his gaze benevolent.

Recited to remove obstacles, delays, debt, legal troubles, illness and the fear that Shani's hard lessons bring.

Recalls how Shani humbled even Rama, Ravana, Vikramaditya, Harishchandra, Nala and the Pandavas — and rewarded the devoted.

Brings discipline, patience, justice and ultimately prosperity to the sincere devotee.

Most powerful on Saturday (Shanivar); traditionally recited for forty consecutive days.

Often accompanied by offering mustard oil, lighting a lamp, and offering water to the peepal tree.

शनि चालीसा ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂSaturday (Shanivar), evening; especially during Sade Sati or Shani Dasha
ਦਿਸ਼ਾWest or facing the Shani idol

On Saturday, after bathing, light a lamp of mustard or sesame oil before Lord Shani (often under a peepal tree or at a Shani temple). Offer black sesame, mustard oil and blue/black flowers, and recite the Chalisa with humility. The text recommends a forty-day observance. Offering water to the peepal and feeding the needy on Saturdays multiplies its grace.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ शनि चालीसा ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
The Shani Chalisa is a 40-verse Hindi hymn to Lord Shani (Saturn). It is chanted by anyone undergoing Sade Sati, Dhaiya or a difficult Shani period, and by all who seek Saturn's grace, discipline and protection from delays and hardship.
Saturday (Shanivar) is Lord Shani's day. It is traditionally recited every Saturday, and especially for forty consecutive days during Sade Sati or a Shani Dasha.
Common remedies include lighting a mustard-oil lamp before Shani, offering black sesame, mustard oil and blue flowers, offering water to the peepal tree on Saturday, and feeding or helping the poor and labourers.
It is believed to soften Shani's testing influence, granting patience and protection so the difficult period passes with less hardship. Shani rewards honesty, humility and hard work — qualities the Chalisa cultivates.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ शनि चालीसा ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ