সূর্য চালীসা
सूर्य चालीसा in Bengali · বাংলা
উৎপত্তি ও কাহিনি
Traditional Hindi devotional hymn · Traditional · Devotional era
The Surya Chalisa, also called the Bhanu Chalisa, is a forty-verse Hindi hymn to the Sun God — the visible deity (pratyaksha devata) worshipped since Vedic times as the source of life, light and health. It garlands Surya's twelve names and forms, sets a protective shield of his rays over every limb, and promises vitality and the washing-away of sin to all who greet the rising sun with its verses.
✦ শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে
The Chalisa promises that singing the Sun's twelve names destroys the sins of a thousand births, that his ray-armour shields every limb so 'no fear remains anywhere in the world', and that even ringworm and leprosy never touch the devoted reciter — echoing the Aditya Hridaya, by which Sage Agastya armed Rama to vanquish Ravana.
শুনতে শুনতে জপ করুন
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
কনক বদন কুণ্ডল মকর,মুক্তা মালা অঙ্গ। পদ্মাসন স্থিত ধ্যাইএ,শংখ চক্র কে সঙ্গ॥
Kanaka badana kundala makara,mukta mala anga Padmasana sthita dhyaie,shamkha chakra ke sanga
অর্থ:Of golden body, with makara-shaped earrings and a pearl garland upon his limbs — meditate upon him seated in the lotus posture, with conch and discus.
জয সবিতা জয জযতি দিবাকর!।সহস্রাংশু! সপ্তাশ্ব তিমিরহর॥
Jaya savita jaya jayati divakara!sahasramshu! saptashva timirahara
অর্থ:Victory, O Savita; victory, victory, O Diwakar (day-maker)! O thousand-rayed, seven-horsed remover of darkness!
ভানু! পতংগ! মরীচী! ভাস্কর!।সবিতা হংস! সুনূর বিভাকর॥
Bhanu! patamga! marichi! bhaskara!savita hamsa! sunura vibhakara
অর্থ:O Bhanu! Patanga! Marichi! Bhaskara! Savita! Hamsa! O radiant maker of light!
বিবস্বান! আদিত্য! বিকর্তন।মার্তণ্ড হরিরূপ বিরোচন॥
Vivasvana! aditya! vikartanamartanda harirupa virochana
অর্থ:O Vivasvan! Aditya! Vikartana! Martanda, of Hari's form, Virochana!
অম্বরমণি! খগ! রবি কহলাতে।বেদ হিরণ্যগর্ভ কহ গাতে॥
Ambaramani! khaga! ravi kahalateveda hiranyagarbha kaha gate
অর্থ:Jewel of the sky (Ambaramani), bird of the heavens (Khaga), you are called Ravi; the Vedas sing you as Hiranyagarbha.
সহস্রাংশু প্রদ্যোতন, কহিকহি।মুনিগন হোত প্রসন্ন মোদলহি॥
Sahasramshu pradyotana, kahikahimunigana hota prasanna modalahi
অর্থ:Calling 'thousand-rayed, all-illuminating', the sages grow joyful and attain delight.
অরুণ সদৃশ সারথী মনোহর।হাংকত হয সাতা চढ़ি রথ পর॥
Aruna sadrisha sarathi manoharahamkata haya sata chaढ़i ratha para
অর্থ:Your charming charioteer, like Aruna, drives the seven horses, mounted upon the chariot.
মংডল কী মহিমা অতি ন্যারী।তেজ রূপ কেরী বলিহারী॥
Mamdala ki mahima ati nyariteja rupa keri balihari
অর্থ:The glory of your orb is most wondrous; I am a sacrifice to your form of splendour.
উচ্চৈঃশ্রবা সদৃশ হয জোতে।দেখি পুরন্দর লজ্জিত হোতে॥
Uchchaihshrava sadrisha haya jotedekhi purandara lajjita hote
অর্থ:Yoking horses like Uchchaihshravas, even Indra (Purandara) is put to shame at the sight.
মিত্র মরীচি ভানু অরুণ ভাস্কর।সবিতা সূর্য অর্ক খগ কলিকর॥
Mitra marichi bhanu aruna bhaskarasavita surya arka khaga kalikara
অর্থ:Mitra, Marichi, Bhanu, Aruna, Bhaskara; Savita, Surya, Arka, Khaga, the maker of the ages —
পূষা রবি আদিত্য নাম লৈ।হিরণ্যগর্ভায নমঃ কহিকৈ॥
Pusha ravi aditya nama laihiranyagarbhaya namah kahikai
অর্থ:— taking the names Pusha, Ravi, Aditya, and saying 'Hiranyagarbhaya Namah',
দ্বাদস নাম প্রেম সোং গাবৈং।মস্তক বারহ বার নবাবৈং॥
Dvadasa nama prema som gavaimmastaka baraha bara navavaim
অর্থ:— singing these twelve names with love, and bowing the head twelve times,
চার পদারথ জন সো পাবৈ।দুঃখ দারিদ্র অঘ পুংজ নসাবৈ॥
Chara padaratha jana so pavaiduhkha daridra agha pumja nasavai
অর্থ:— that devotee attains the four aims of life; sorrow, poverty and heaps of sin are destroyed.
নমস্কার কো চমত্কার যহ।বিধি হরিহর কো কৃপাসার যহ॥
Namaskara ko chamatkara yahavidhi harihara ko kripasara yaha
অর্থ:This is the miracle of the salutation — it is the very essence of the grace of Brahma, Hari and Hara.
সেবৈ ভানু তুমহিং মন লাঈ।অষ্টসিদ্ধি নবনিধি তেহিং পাঈ॥
Sevai bhanu tumahim mana laiashtasiddhi navanidhi tehim pai
অর্থ:Whoever serves you, Bhanu, with a devoted mind, attains the eight siddhis and the nine treasures.
বারহ নাম উচ্চারন করতে।সহস জনম কে পাতক টরতে॥
Baraha nama uchcharana karatesahasa janama ke pataka tarate
অর্থ:Reciting the twelve names, the sins of a thousand births are wiped away.
উপাখ্যান জো করতে তবজন।রিপু সোং জমলহতে সোতেহি ছন॥
Upakhyana jo karate tavajanaripu som jamalahate sotehi chhana
অর্থ:The devotee who recounts your glory overcomes the enemy in that very moment, as if by Yama.
ধন সুত জুত পরিবার বঢ़তু হৈ।প্রবল মোহ কো ফংদ কটতু হৈ॥
Dhana suta juta parivara badha़tu haiprabala moha ko phamda katatu hai
অর্থ:His wealth, sons and family increase; the strong noose of delusion is cut away.
অর্ক শীশ কো রক্ষা করতে।রবি ললাট পর নিত্য বিহরতে॥
Arka shisha ko raksha karateravi lalata para nitya biharate
অর্থ:May Arka protect my head; may Ravi ever abide upon my forehead.
সূর্য নেত্র পর নিত্য বিরাজত।কর্ণ দেস পর দিনকর ছাজত॥
Surya netra para nitya virajatakarna desa para dinakara chhajata
অর্থ:May Surya ever rest upon my eyes; may Dinakar shade the region of my ears.
ভানু নাসিকা বাসকরহুনিত।ভাস্কর করত সদা মুখকো হিত॥
Bhanu nasika vasakarahunitabhaskara karata sada mukhako hita
অর্থ:May Bhanu ever dwell upon my nose; may Bhaskara ever do good to my mouth.
ওংঠ রহৈং পর্জন্য হমারে।রসনা বীচ তীক্ষ্ণ বস প্যারে॥
Omtha rahaim parjanya hamarerasana bicha tikshna basa pyare
অর্থ:May Parjanya abide upon my lips; may the sharp-rayed one dwell upon my tongue, dear one.
কংঠ সুবর্ণ রেত কী শোভা।তিগ্ম তেজসঃ কাংধে লোভা॥
Kamtha suvarna reta ki shobhatigma tejasah kamdhe lobha
অর্থ:The beauty of gold-sand upon my throat; may the fiercely radiant one delight upon my shoulders.
পূষাং বাহূ মিত্র পীঠহিং পর।ত্বষ্টা বরুণ রহত সুউষ্ণকর॥
Pusham bahu mitra pithahim paratvashta varuna rahata suushnakara
অর্থ:Pusha upon my arms, Mitra upon my back; Tvashta and Varuna remain, giving gentle warmth.
যুগল হাথ পর রক্ষা কারন।ভানুমান উরসর্ম সুউদরচন॥
Yugala hatha para raksha karanabhanumana urasarma suudarachana
অর্থ:Protection upon both my hands; Bhanuman warm upon my chest and belly.
বসত নাভি আদিত্য মনোহর।কটিমংহ, রহত মন মুদভর॥
Basata nabhi aditya manoharakatimamha, rahata mana mudabhara
অর্থ:The charming Aditya dwells at my navel; at my waist he remains, filling the mind with joy.
জংঘা গোপতি সবিতা বাসা।গুপ্ত দিবাকর করত হুলাসা॥
Jamgha gopati savita basagupta divakara karata hulasa
অর্থ:Gopati Savita dwells upon my thighs; the hidden Diwakar brings gladness.
বিবস্বান পদ কী রখবারী।বাহর বসতে নিত তম হারী॥
Vivasvana pada ki rakhavaribahara basate nita tama hari
অর্থ:Vivasvan guards my feet; ever dwelling without, the remover of darkness.
সহস্রাংশু সর্বাংগ সম্হারৈ।রক্ষা কবচ বিচিত্র বিচারে॥
Sahasramshu sarvamga samharairaksha kavacha vichitra vichare
অর্থ:The thousand-rayed one guards all my limbs — a wondrous, well-conceived armour of protection.
অস জোজন অপনে মন মাহীং।ভয জগবীচ করহুং তেহি নাহীং॥
Asa jojana apane mana mahimbhaya jagabicha karahum tehi nahim
অর্থ:Whoever contemplates this in the mind has no fear anywhere in the world.
দদ্রু কুষ্ঠ তেহিং কবহু ন ব্যাপৈ।জোজন যাকো মন মংহ জাপৈ॥
Dadru kushtha tehim kabahu na vyapaijojana yako mana mamha japai
অর্থ:Ringworm and leprosy never afflict the one who recites this within the mind.
অংধকার জগ কা জো হরতা।নব প্রকাশ সে আনন্দ ভরতা॥
Amdhakara jaga ka jo haratanava prakasha se ananda bharata
অর্থ:He who removes the darkness of the world and fills it with new light and bliss,
গ্রহ গন গ্রসি ন মিটাবত জাহী।কোটি বার মৈং প্রনবৌং তাহী॥
Graha gana grasi na mitavata jahikoti bara maim pranavaum tahi
অর্থ:— whom the planets can neither grasp nor extinguish — to him I bow a crore of times.
মংদ সদৃশ সুত জগ মেং জাকে।ধর্মরাজ সম অদ্ভুত বাংকে॥
Mamda sadrisha suta jaga mem jakedharmaraja sama adbhuta bamke
অর্থ:Whose son, like Manda (Shani), is in the world; wondrous and noble, like Dharmaraja (Yama) —
ধন্য-ধন্য তুম দিনমনি দেবা।কিযা করত সুরমুনি নর সেবা॥
Dhanya-dhanya tuma dinamani devakiya karata suramuni nara seva
অর্থ:— blessed, blessed are you, O jewel of the day, O Deva; gods, sages and men ever serve you.
ভক্তি ভাবযুত পূর্ণ নিযম সোং।দূর হটতসো ভবকে ভ্রম সোং॥
Bhakti bhavayuta purna niyama somdura hatataso bhavake bhrama som
অর্থ:With devotion and full observance of the rules, one moves far from the delusions of worldly existence.
পরম ধন্য সোং নর তনধারী।হৈং প্রসন্ন জেহি পর তম হারী॥
Parama dhanya som nara tanadharihaim prasanna jehi para tama hari
অর্থ:Most blessed is the embodied soul upon whom the remover of darkness is pleased.
অরুণ মাঘ মহং সূর্য ফাল্গুন।মধু বেদাংগ নাম রবি উদযন॥
Aruna magha maham surya phalgunamadhu vedamga nama ravi udayana
অর্থ:Aruna in Magha, Surya in Phalguna; Madhu (in Chaitra), Vedanga is the name of the rising Ravi;
ভানু উদয বৈসাখ গিনাবৈ।জ্যেষ্ঠ ইন্দ্র আষাঢ़ রবি গাবৈ॥
Bhanu udaya baisakha ginavaijyeshtha indra ashadha़ ravi gavai
অর্থ:— counted as Bhanu rising in Vaisakha; in Jyeshtha Indra, in Ashadha he is sung as Ravi;
যম ভাদোং আশ্বিন হিমরেতা।কাতিক হোত দিবাকর নেতা॥
Yama bhadom ashvina himaretakatika hota divakara neta
অর্থ:— Yama in Bhadrapada, in Ashwin 'Himreta'; in Kartik, Diwakar is the leader;
অগহন ভিন্ন বিষ্ণু হৈং পূসহিং।পুরুষ নাম রবি হৈং মলমাসহিং॥
Agahana bhinna vishnu haim pusahimpurusha nama ravi haim malamasahim
অর্থ:— in Agahan 'Bhinna', Vishnu in Pausha; in the intercalary month his name is 'Purusha'.
ভানু চালীসা প্রেম যুত,গাবহিং জে নর নিত্য। সুখ সম্পত্তি লহি বিবিধ,হোংহিং সদা কৃতকৃত্য॥
Bhanu chalisa prema yuta,gavahim je nara nitya Sukha sampatti lahi bibidha,homhim sada kritakritya
অর্থ:Whoever sings the Bhanu (Surya) Chalisa daily with love attains varied happiness and prosperity, and is ever fulfilled.
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
सूर्य चालीसा পাঠের উপকারিতা
The Surya Chalisa invokes Lord Surya, the Sun God, for health, vitality, energy, confidence and success.
Recites the twelve sacred names (Dvadasa Aditya) of the Sun, whose chanting is said to wipe away the sins of a thousand births.
Includes a body-part 'kavach' invoking the Sun's protection over head, eyes, ears, limbs and the whole body.
Traditionally chanted to strengthen a weak Sun in the horoscope and to relieve skin ailments and eye troubles.
Most powerful at sunrise on Sunday (Ravivar), while offering water (Arghya) to the rising sun.
Bestows the eight siddhis, nine treasures, and the four aims of life upon the devoted.
सूर्य चालीसा পাঠের নিয়ম
At sunrise after bathing, face east and offer water (Arghya) to the sun from a copper vessel while reciting. Then recite the Surya Chalisa with devotion, ideally chanting the twelve names and bowing twelve times. Sunday is most auspicious; observing it with a single meal (and avoiding salt) deepens the practice.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ सूर्य चालीसा শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন