ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରାଷ୍ଟକମ୍
श्रीरामचन्द्राष्टकम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
✦ ଅର୍ଥ
ଶ୍ରୀରାମଚନ୍ଦ୍ରାଷ୍ଟକମ୍ ('ଓଁ ଚିଦାକାରୋ ଧାତା') କବି ଅମରଦାସ ରଚିତ ଆଠ ଶ୍ଳୋକର ସ୍ତୋତ୍ର, ଯାହାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଦ 'ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍' — 'ରମାନାଥ ରାମ ମୋ ଚିତ୍ତରେ ସଦା ନିବାସ କରନ୍ତୁ' — ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଶେଷ ହୁଏ। ଏହା ରାମାୟଣର ରାମଙ୍କ କରୁଣାମୟ ଚରିତ (ଶବରୀ ଓ ଅହଲ୍ୟାଙ୍କ ଉଦ୍ଧାର, ସୁଗ୍ରୀବ ଓ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ସହ ମୈତ୍ରୀ) କୁ ତାଙ୍କ ବିଷ୍ଣୁ ଓ ପରମାତ୍ମ ସ୍ୱରୂପ ସହ ବୁଣେ। ଶେଷ ଶ୍ଳୋକ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦିଏ ଯେ ଯିଏ ଏହାକୁ ପ୍ରଭାତରେ ପାଠ କରେ ସେ ଜନ୍ମ-ମୃତ୍ୟୁ ଭୟ ତ୍ୟାଗ କରି ରାମଙ୍କ ପରମ ପଦ ଲାଭ କରେ।
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Traditional Sanskrit hymn (Sri Rama Stotram) · Amaradasa (as named in the hymn's phalashruti) · Traditional
The Sri Ramachandra Ashtakam is a devotional stotra in which the poet Amaradasa adores Lord Rama both as the gentle prince of the Ramayana and as the all-pervading Vishnu and Supreme Self. Across its eight verses he recalls Rama's compassion to Shabari and Ahalya, his friendship with Sugriva and the sage Vishwamitra, and his cosmic forms, ending each verse with the longing that Rama dwell forever in his heart. The closing verse names the poet and sets out the hymn's fruit.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
The hymn's phalashruti declares its own blessing: whoever recites this stotra at dawn with devotion swiftly sheds the fear of birth and death and the suffering it causes, and is led to the supreme, blessedness-bestowing abode of Rama — the assurance that constant remembrance of Rama in the heart carries the devotee beyond samsara.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଓଁ ଚିଦାକାରୋ ଧାତା ପରମସୁଖଦଃ ପାଵନତନୁ- ର୍ମୁନୀନ୍ଦ୍ରୈର୍ଯୋଗୀନ୍ଦ୍ରୈର୍ଯତିପତିସୁରେନ୍ଦ୍ରୈର୍ହନୁମତା। ସଦା ସେଵ୍ଯଃ ପୂର୍ଣୋ ଜନକତନଯାଙ୍ଗଃ ସୁରଗୁରୂ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Om Chidakaro Dhata Parama Sukhadah Pavana Tanur- Munindrair Yogindrair Yatipati Surendrair Hanumata Sada Sevyah Purno Janaka Tanaya Angah Suraguru Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:ॐ। चिदाकार, धाता, परम सुख देने वाले, पावन शरीर वाले; मुनीन्द्रों, योगीन्द्रों, यतिपतियों, सुरेन्द्र और हनुमान द्वारा सदा सेव्य; पूर्ण, जिनके अंग में जनकपुत्री (सीता) हैं, देवों के गुरु — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ମୁକୁନ୍ଦୋ ଗୋଵିନ୍ଦୋ ଜନକତନଯାଲାଲିତପଦଃ ପଦଂ ପ୍ରାପ୍ତା ଯସ୍ଯାଧମକୁଲଭଵା ଚାପି ଶବରୀ। ଗିରାତୀତୋଽଗମ୍ଯୋ ଵିମଲଧିଷଣୈର୍ଵେଦଵଚସା ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Mukundo Govindo Janaka Tanaya Lalita Padah Padam Prapta Yasya Adhama Kula Bhava Chapi Shabari Giratito Agamyo Vimala Dhishanair Veda Vachasa Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:मुकुन्द, गोविन्द, जिनके चरण जनकपुत्री द्वारा सेवित हैं; जिनका पद नीच कुल में जन्मी शबरी ने भी प्राप्त किया; वाणी से परे, अगम्य, निर्मलबुद्धि एवं वेदवचनों द्वारा ज्ञेय — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ଧରାଧୀଶୋଽଧୀଶଃ ସୁରନରଵରାଣାଂ ରଘୁପତିଃ କିରୀଟୀ କେଯୂରୀ କନକକପିଶଃ ଶୋଭିତଵପୁଃ। ସମାସୀନଃ ପୀଠେ ରଵିଶତନିଭେ ଶାନ୍ତମନସୋ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Dharadhisho Adhishah Sura Nara Varanam Raghupatih Kiriti Keyuri Kanaka Kapishah Shobhita Vapuh Samasinah Pithe Ravi Shata Nibhe Shanta Manaso Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:धराधीश, श्रेष्ठ देवों और मनुष्यों के अधीश, रघुपति; किरीट और केयूर धारण किए, स्वर्णकान्ति, शोभायमान शरीर वाले; सौ सूर्यों के समान देदीप्यमान सिंहासन पर शान्तचित्त विराजमान — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ଵରେଣ୍ଯଃ ଶାରଣ୍ଯଃ କପିପତିସଖଶ୍ଚାନ୍ତଵିଧୁରୋ ଲଲାଟେ କାଶ୍ମୀରୋ ରୁଚିରଗତିଭଙ୍ଗଃ ଶଶିମୁଖଃ। ନରାକାରୋ ରାମୋ ଯତିପତିନୁତଃ ସଂସୃତିହରୋ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Varenyah Sharanyah Kapipati Sakhash Cha Anta Vidhuro Lalate Kashmiro Ruchira Gati Bhangah Shashimukhah Narakaro Ramo Yatipati Nutah Samsriti Haro Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:वरेण्य, शरण्य, कपिपति (सुग्रीव) के सखा, अन्तःशोक से रहित; ललाट पर कुंकुम, मनोहर गति वाले, चन्द्रमुख; मानवरूप राम, यतिपतियों से स्तुत, संसृति को हरने वाले — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ଵିରୂପାକ୍ଷଃ କାଶ୍ଯାମୁପଦିଶତି ଯନ୍ନାମ ଶିଵଦଂ ସହସ୍ରଂ ଯନ୍ନାମ୍ନାଂ ପଠତି ଗିରିଜା ପ୍ରତ୍ଯୁଷସି ଵୈ। ସ୍ଵଲୋକେ ଗାଯନ୍ତୀଶ୍ଵରଵିଧିମୁଖା ଯସ୍ଯ ଚରିତଂ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Virupakshah Kashyam Upadishati Yan Nama Shivadam Sahasram Yan Namnam Pathati Girija Pratyushasi Vai Svaloke Gayantishvara Vidhi Mukha Yasya Charitam Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:जिनके कल्याणकारी नाम का उपदेश विरूपाक्ष (शिव) काशी में देते हैं; जिनके सहस्र नामों का पाठ गिरिजा (पार्वती) प्रति प्रातः करती हैं; जिनका चरित शिव, ब्रह्मा आदि अपने-अपने लोक में गाते हैं — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ପରୋ ଧୀରୋଽଧୀରୋଽସୁରକୁଲଭଵଶ୍ଚାସୁରହରଃ ପରାତ୍ମା ସର୍ଵଜ୍ଞୋ ନରସୁରଗଣୈର୍ଗୀତସୁଯଶାଃ। ଅହଲ୍ଯାଶାପଘ୍ନଃ ଶରକରଋଜୁଃକୌଶିକସଖୋ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Paro Dhiro Adhiro Asura Kula Bhavash Cha Asura Harah Paratma Sarvajno Nara Sura Ganair Gita Suyashah Ahalya Shapaghnah Shara Kara Riju Kaushika Sakho Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:पर, धीर एवं (मानो) अधीर, असुरकुल का नाश करने वाले, असुरहारी; परमात्मा, सर्वज्ञ, नर-सुरगणों द्वारा सुयश गाए गए; अहल्या के शाप का नाश करने वाले, सीधे बाणहस्त वाले, कौशिक (विश्वामित्र) के सखा — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ହୃଷୀକେଶଃ ଶୌରିର୍ଧରଣିଧରଶାଯୀ ମଧୁରିପୁ- ରୁପେନ୍ଦ୍ରୋ ଵୈକୁଣ୍ଠୋ ଗଜରିପୁହରସ୍ତୁଷ୍ଟମନସା। ବଲିଧ୍ଵଂସୀ ଵୀରୋ ଦଶରଥସୁତୋ ନୀତିନିପୁଣୋ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Hrishikeshah Shaurir Dharani Dhara Shayi Madhuripur- Upendro Vaikuntho Gaja Ripu Haras Tushta Manasa Balidhvamsi Viro Dasharatha Suto Niti Nipuno Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:हृषीकेश, शौरि, शेषशायी, मधुरिपु; उपेन्द्र, वैकुण्ठ, प्रसन्नमन से गजेन्द्र को ग्राह से छुड़ाने वाले; बलि को दमन करने वाले, वीर, दशरथपुत्र, नीतिनिपुण — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
କଵିଃ ସୌମିତ୍ରୀଡ୍ଯଃ କପଟମୃଗଘାତୀ ଵନଚରୋ ରଣଶ୍ଲାଘୀ ଦାନ୍ତୋ ଧରଣିଭରହର୍ତା ସୁରନୁତଃ। ଅମାନୀ ମାନଜ୍ଞୋ ନିଖିଲଜନପୂଜ୍ଯୋ ହୃଦିଶଯୋ ରମାନାଥୋ ରାମୋ ରମତୁ ମମ ଚିତ୍ତେ ତୁ ସତତମ୍॥
Kavih Saumitri Idyah Kapata Mriga Ghati Vanacharo Rana Shlaghi Danto Dharani Bhara Harta Suranutah Amani Manajno Nikhila Jana Pujyo Hridishayo Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam
ଅର୍ଥ:कवि, सौमित्रि (लक्ष्मण) द्वारा वन्द्य, कपटमृग के घाती, वनचर; रण में श्लाघ्य, दान्त, धरती का भार हरने वाले, सुरों से स्तुत; अमानी होकर भी मान के ज्ञाता, समस्त जनों से पूज्य, हृदय में निवास करने वाले — वे रमानाथ राम मेरे चित्त में सदा निवास करें।
ଇଦଂ ରାମସ୍ତୋତ୍ରଂ ଵରମମରଦାସେନ ରଚିତମ୍ ଉଷଃକାଲେ ଭକ୍ତ୍ଯା ଯଦି ପଠତି ଯୋ ଭାଵସହିତମ୍। ମନୁଷ୍ଯଃ ସ କ୍ଷିପ୍ରଂ ଜନିମୃତିଭଯଂ ତାପଜନକଂ ପରିତ୍ଯଜ୍ଯ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ରଘୁପତିପଦଂ ଯାତି ଶିଵଦମ୍॥
Idam Rama Stotram Varam Amaradasena Rachitam Ushahkale Bhaktya Yadi Pathati Yo Bhava Sahitam Manushyah Sa Kshipram Jani Mriti Bhayam Tapa Janakam Parityajya Shreshtham Raghupati Padam Yati Shivadam
ଅର୍ଥ:जो मनुष्य प्रातःकाल भक्ति और भाव से अमरदास द्वारा रचित इस श्रेष्ठ रामस्तोत्र का पाठ करता है, वह शीघ्र ही जन्म-मृत्यु के भय और ताप को त्यागकर रघुपति के श्रेष्ठ, कल्याणकारी पद को प्राप्त करता है।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
श्रीरामचन्द्राष्टकम् ପାଠର ଲାଭ
Each verse fixes the mind on the prayer 'may Rama ever dwell in my heart'
Recalls Rama's most beloved deeds — saving Shabari, redeeming Ahalya, befriending Sugriva and Vishwamitra
Affirms Rama as Vishnu (Mukunda, Govinda, Hrishikesha, Vaikuntha) and as the Supreme Self
The phalashruti promises freedom from the fear of birth and death for those who recite it at dawn
Said to lead the devotee to 'Raghupati Padam' — the supreme, blessedness-giving abode of Rama
A soothing, protective prayer ideal for beginning the day with Rama's name
Well suited to Ram Navami, Ekadashi and daily morning worship
श्रीरामचन्द्राष्टकम् ପାଠ ବିଧି
The stotra's own closing verse prescribes recitation at dawn (ushah-kala) with devotion and feeling. Bathe, sit before an image of Lord Rama (with Sita, Lakshmana and Hanuman), and recite the eight verses, letting the heart rest on the refrain 'Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam' — inviting Rama to dwell forever in your heart. End with the ninth phalashruti verse. Daily morning recitation is the traditional practice.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ श्रीरामचन्द्राष्टकम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ