ஶ்ரீ வைஷ்ணோ தேவீ சாலீஸா
श्री वैष्णो देवी चालीसा in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Traditional Hindi devotional chalisa · Traditional (signed 'Sharma') · Devotional era
Mata Vaishno Devi is revered as a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati who, in the age of Kali, took her abode in a cave high in the Trikuta mountains near Katra. The Chalisa narrates her sacred story — her penance for Lord Rama, her flight from the yogi Bhairon, her nine months in the Garbhajoon cave, and her self-revelation as the Pindi — a tale retold by the millions who climb to her shrine crying 'Jai Mata Di.'
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
It is told that the Mother granted the yogi Bhairon liberation even as she struck off his head — promising that no pilgrimage to her cave is complete without his darshan too. Pilgrims climb the Trikuta hills singing her praise, and return saying their heartfelt wishes were granted at the Pindi.
கேட்டுக்கொண்டே ஓதுங்கள்
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
கருட़ வாஹிநீ வைஷ்ணவீ த்ரிகுடா பர்வத தாம । காலீ லக்ஷ்மீ ஸரஸ்வதீ ஶக்தி தும்ஹேம் ப்ரணாம ॥
Garuda़ vahini vaishnavi trikuta parvata dhama Kali lakshmi sarasvati shakti tumhem pranama
பொருள்:O Vaishnavi who rides the Garuda, whose abode is the Trikuta mountain; Kali, Lakshmi and Saraswati — O Shakti, I bow to you.
வைஷ்ணோ வரதாநீ । கலிகால மேம் ஶுப கல்யாணீ ॥
Vaishno varadani Kalikala mem shubha kalyani
பொருள்:Victory to Vaishno, the boon-giver, the auspicious bringer of welfare in the age of Kali.
மணி பர்வத பர ஜ்யோதி தும்ஹாரீ । பிண்டீ ரூப மேம் ஹோ அவதாரீ ॥
Mani parvata para jyoti tumhari Pindi rupa mem ho avatari
பொருள்:On Mani mountain shines your light; you have incarnated in the form of the Pindi (the holy rock).
தேவீ தேவதா அம்ஶ தியோ ஹை । ரத்நாகர கர ஜந்ம லியோ ஹை ॥
Devi devata amsha diyo hai Ratnakara ghara janma liyo hai
பொருள்:The gods gave a portion of themselves; you took birth in the home of (the sage) Ratnakar.
கரீ தபஸ்யா ராம கோ பாஊம் । த்ரேதா கீ ஶக்தி கஹலாஊம் ॥
Kari tapasya rama ko paun Treta ki shakti kahalaun
பொருள்:"I performed penance to attain Rama; I am called the Shakti of the Treta age."
கஹா ராம மணி பர்வத ஜாஓ । கலியுக கீ தேவீ கஹலாஓ ॥
Kaha rama mani parvata jao Kaliyuga ki devi kahalao
பொருள்:Rama said: "Go to Mani mountain; you shall be called the Goddess of the Kali age."
விஷ்ணு ரூப ஸே கல்கி பநகர । லூம்கா ஶக்தி ரூப பதலகர ॥
Vishnu rupa se kalki banakara Lunga shakti rupa badalakara
பொருள்:"As Vishnu I shall become Kalki, changing into the form of Shakti;"
தப தக த்ரிகுடா காடீ ஜாஓ । குபா அம்தேரீ ஜாகர பாஓ ॥
Taba taka trikuta ghati jao Gupha andheri jakara pao
பொருள்:"till then, go to the Trikuta valley and find a dark cave to dwell in."
காலீ லக்ஷ்மீ ஸரஸ்வதீ மாம் । கரேம்கீ ரக்ஷண பார்வதீ மாம் ॥
Kali lakshmi sarasvati man Karemgi rakshana parvati man
பொருள்:Kali, Lakshmi and Saraswati — Mother Parvati — will be your protectors.
ப்ரஹ்மா விஷ்ணு ஶம்கர த்வாரே । ஹநுமத பைரோம் ப்ரஹரீ ப்யாரே ॥
Brahma vishnu shamkara dvare Hanumata bhairom prahari pyare
பொருள்:At your gates stand Brahma, Vishnu and Shankara; Hanuman and Bhairon, the beloved sentinels.
ரித்தி ஸித்தி சம்வர டுலாவேம் । கலியுக வாஸீ பூஜத ஆவேம் ॥
Riddhi siddhi chanvara dulavem Kaliyuga vasi pujata avem
பொருள்:Riddhi and Siddhi wave the fly-whisk; the dwellers of the Kali age come to worship.
பாந ஸுபாரீ த்வஜா நாரியல । சரணாம்ரு'த சரணோம் கா நிர்மல ॥
Pana supari dhvaja nariyala Charanamrita charanom ka nirmala
பொருள்:Paan, betel-nut, banner and coconut, and the pure charnamrit of your feet (are offered).
தியா பலித வர மாம் முஸ்காஈ । கரந தபஸ்யா பர்வத ஆஈ ॥
Diya phalita vara man muskai Karana tapasya parvata ai
பொருள்:The Mother smiled and granted the fruitful boon; she came to the mountain to perform penance.
கலிகால கீ பட़கீ ஜ்வாலா । இக திந அபநா ரூப நிகாலா ॥
Kalikala ki bhada़ki jvala Ika dina apana rupa nikala
பொருள்:When the fire of the Kali age blazed up, one day she revealed her true form.
கந்யா பந நகரோடா ஆஈ । யோகீ பைரோம் தியா திகாஈ ॥
Kanya bana nagarota ai Yogi bhairom diya dikhai
பொருள்:Taking the form of a maiden she came to Nagrota; the yogi Bhairon caught sight of her.
ரூப தேக ஸுந்தர லலசாயா । பீசே பீசே பாகா ஆயா ॥
Rupa dekha sundara lalachaya Pichhe pichhe bhaga aya
பொருள்:Seeing her beautiful form he was tempted, and ran chasing after her.
கந்யாஓம் கே ஸாத மிலீ மாம் । கௌல கம்தௌலீ தபீ சலீ மாம் ॥
Kanyaom ke satha mili man Kaula kamdauli tabhi chali man
பொருள்:The Mother joined the company of maidens (kanyas); from Kaul Kandoli she then moved on.
தேவா மாஈ தர்ஶந தீநா । பவந ரூப ஹோ கஈ ப்ரவீணா ॥
Deva mai darshana dina Pavana rupa ho gai pravina
பொருள்:The langur (Veer) gave darshan; she became swift, taking the form of the wind.
நவராத்ரோம் மேம் லீலா ரசாஈ । பக்த ஶ்ரீதர கே கர ஆஈ ॥
Navaratrom mem lila rachai Bhakta shridhara ke ghara ai
பொருள்:During the Navratris she enacted her divine play; she came to the home of the devotee Shridhar.
யோகிந கோ பண்டாரா தீநா । ஸபநே ருசிகர போஜந கீநா ॥
Yogina ko bhandara dina Sabane ruchikara bhojana kina
பொருள்:She gave a feast (bhandara) to the yogis; all ate the delicious food with relish.
மாம்ஸ மதிரா பைரோம் மாம்கீ । ரூப பவந கர இச்சா த்யாகீ ॥
Mamsa madira bhairom mangi Rupa pavana kara ichchha tyagi
பொருள்:Bhairon demanded meat and wine; taking the wind-form, she renounced (his demand and departed).
பாண மாரகர கம்கா நிகாலீ । பர்வத பாகீ ஹோ மதவாலீ ॥
Bana marakara gamga nikali Parvata bhagi ho matavali
பொருள்:Shooting an arrow she brought forth the Ganga (Banganga); intoxicated with power, she fled up the mountain.
சரண ரகே ஆ ஏக ஶிலா ஜப । சரண பாதுகா நாம பட़ா தப ॥
Charana rakhe a eka shila jaba Charana paduka nama pada़a taba
பொருள்:When she set her feet upon a rock, that place came to be named Charan Paduka.
பீசே பைரோம் தா பலகாரீ । சோடீ குபா மேம் ஜாய பதாரீ ॥
Pichhe bhairom tha balakari Chhoti gupha mem jaya padhari
பொருள்:Behind her the mighty Bhairon pursued; she entered a small cave (Garbhajoon).
நௌ மாஹ தக கியா நிவாஸா । சலீ போட़கர கியா ப்ரகாஶா ॥
Nau maha taka kiya nivasa Chali phoda़kara kiya prakasha
பொருள்:She dwelt there for nine months, then split it open and came forth, revealing her light.
ஆத்யா ஶக்தி ப்ரஹ்ம குமாரீ । கஹலாஈ மாம் ஆதி கும்வாரீ ॥
Adya shakti brahma kumari Kahalai man adi kunvari
பொருள்:The Primordial Shakti, daughter of Brahman, came to be called Mother Adi Kunwari (the Eternal Virgin).
குபா த்வார பஹும்சீ முஸ்காஈ । லாம்குர வீர நே ஆஜ்ஞா பாஈ ॥
Gupha dvara pahunchi muskai Lamgura vira ne ajna pai
பொருள்:Reaching the cave-door she smiled; the brave Langur received her command.
பாகா பாகா பைரோம் ஆயா । ரக்ஷா ஹித நிஜ ஶஸ்த்ர சலாயா ॥
Bhaga bhaga bhairom aya Raksha hita nija shastra chalaya
பொருள்:Bhairon came running; for his own protection he wielded his weapon.
பட़ா ஶீஶ ஜா பர்வத ஊபர । கியா க்ஷமா ஜா தியா உஸே வர ॥
Pada़a shisha ja parvata upara Kiya kshama ja diya use vara
பொருள்:His head fell upon the mountain above; she forgave him and granted him a boon:
அபநே ஸம்க மேம் புஜவாஊம்கீ । பைரோம் காடீ பநவாஊம்கீ ॥
Apane samga mem pujavaungi Bhairom ghati banavaungi
பொருள்:"I shall have you worshipped along with me; I shall establish Bhairon's valley (shrine)."
பஹலே மேரா தர்ஶந ஹோகா । பீசே தேரா ஸுமரந ஹோகா ॥
Pahale mera darshana hoga Pichhe tera sumarana hoga
பொருள்:"First my darshan shall be had, and afterwards your remembrance (worship)."
பைட கஈ மாம் பிண்டீ ஹோகர । சரணோம் மேம் பஹதா ஜல சர-சர ॥
Baitha gai man pindi hokara Charanom mem bahata jala jhara-jhara
பொருள்:The Mother sat, becoming the Pindi; at her feet the water flows ceaselessly.
சௌம்ஸட யோகிநீ பைரோம் பரவந । ஸப்தரு'ஷி ஆ கரதே ஸுமரந ॥
Chaumsatha yogini bhairom baravana Saptarishi a karate sumarana
பொருள்:The sixty-four yoginis and Bhairon attend; the seven sages come to worship.
கம்டா த்வநி பர்வத பர பாஜே । குபா நிராலீ ஸுந்தர லாகே ॥
Ghamta dhvani parvata para baje Gupha nirali sundara lage
பொருள்:The sound of the bell rings out upon the mountain; the matchless cave looks beautiful.
பக்த ஶ்ரீதர பூஜந கீநா । பக்தி ஸேவா கா வர லீநா ॥
Bhakta shridhara pujana kina Bhakti seva ka vara lina
பொருள்:The devotee Shridhar performed the worship; he received the boon of devotion and service.
ஸேவக த்யாநூம் துமகோ த்யாயா । த்வஜா வ சோலா ஆந சட़ாயா ॥
Sevaka dhyanun tumako dhyaya Dhvaja va chola ana chadha़aya
பொருள்:Your servant Dhyanu meditated upon you; he came and offered the banner and the robe (chola).
ஸிம்ஹ ஸதா தர பஹரா தேதா । பம்ஜா ஶேர கா துஃக ஹர லேதா ॥
Simha sada dara pahara deta Pamja shera ka duhkha hara leta
பொருள்:The lion ever keeps watch at your door; the lion's paw takes away all sorrow.
ஜம்பூ த்வீப மஹாராஜ மநாயா । ஸிர ஸோநே கா சத்ர சட़ாயா ॥
Jambu dvipa maharaja manaya Sira sone ka chhatra chadha़aya
பொருள்:The king of Jambudvipa honoured you; he offered a golden parasol over your head.
ஹீரே கீ மூரத ஸம்க ப்யாரீ । ஜகே அகண்ட இக ஜோத தும்ஹாரீ ॥
Hire ki murata samga pyari Jage akhanda ika jota tumhari
பொருள்:A dear diamond-studded image is beside you; your single, unbroken flame burns ever.
ஆஶ்விந சைத்ர நவராதே ஆஊம் । பிண்டீ ராநீ தர்ஶந பாஊம் ॥
Ashvina chaitra navarate aun Pindi rani darshana paun
பொருள்:In the Navratris of Ashvin and Chaitra I come; may I gain the darshan of the Pindi-Queen.
ஸேவக ஶர்மா ஶரண திஹாரீ । ஹரோ வைஷ்ணோ விபத ஹமாரீ ॥
Sevaka sharma sharana tihari Haro vaishno vipata hamari
பொருள்:Your servant Sharma is at your refuge; O Vaishno, remove our calamity.
கலியுக மேம் மஹிமா தேரீ ஹை மாம் அபரம்பார । தர்ம கீ ஹாநி ஹோ ரஹீ ப்ரகட ஹோ அவதார ॥
Kaliyuga mem mahima teri hai man aparampara Dharma ki hani ho rahi pragata ho avatara
பொருள்:In the Kali age your glory, O Mother, is boundless; when dharma declines, you become manifest as an incarnation.
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
श्री वैष्णो देवी चालीसा பாராயணப் பலன்கள்
Recited to invoke Mata Vaishno Devi — the Goddess of the Trikuta hills, a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati — for protection, prosperity and fulfilment of wishes.
Narrates the Mother's sacred story — her penance, the Bhairon episode, the Garbhajoon cave and the Pindi — strengthening faith and devotion.
Believed to grant 'manvanchit phal' (the heart's desire) to those who come to the Mother with firm faith, and to remove obstacles, fear and calamity.
Especially powerful during Navratri (Ashvin and Chaitra), and recited by pilgrims on the yatra to the holy cave at Katra.
Chanted with the Vaishno Devi Aarti and Durga Chalisa to complete the Mother's worship.
श्री वैष्णो देवी चालीसा பாராயண முறை
After bathing, sit before an image of Mata Vaishno Devi, light a lamp and offer red flowers, a chunri and prasad. Recite the Chalisa with devotion, dwelling on the Mother's sacred story, and conclude with the Vaishno Devi Aarti and the cry 'Jai Mata Di.' It is especially recited daily through the nine days of Navratri, and by pilgrims on the yatra to the Trikuta cave.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு श्री वैष्णो देवी चालीसाஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்