Mantra.Tips
vaishno-devimata-ranidurgachalisa

শ্রী বৈষ্ণো দেবী চালীসা

श्री वैष्णो देवी चालीसा in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Morning and evening; the nine days of Navratri·🎵 অডিও সহ·📜 Traditional Hindi devotional chalisa
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Traditional Hindi devotional chalisa · Traditional (signed 'Sharma') · Devotional era

Mata Vaishno Devi is revered as a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati who, in the age of Kali, took her abode in a cave high in the Trikuta mountains near Katra. The Chalisa narrates her sacred story — her penance for Lord Rama, her flight from the yogi Bhairon, her nine months in the Garbhajoon cave, and her self-revelation as the Pindi — a tale retold by the millions who climb to her shrine crying 'Jai Mata Di.'

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is told that the Mother granted the yogi Bhairon liberation even as she struck off his head — promising that no pilgrimage to her cave is complete without his darshan too. Pilgrims climb the Trikuta hills singing her praise, and return saying their heartfelt wishes were granted at the Pindi.

শুনতে শুনতে জপ করুন

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

দোহা 1

গরুড़ বাহিনী বৈষ্ণবী ত্রিকুটা পর্বত ধাম কালী লক্ষ্মী সরস্বতী শক্তি তুম্হেং প্রণাম

Garuda़ vahini vaishnavi trikuta parvata dhama Kali lakshmi sarasvati shakti tumhem pranama

অর্থ:O Vaishnavi who rides the Garuda, whose abode is the Trikuta mountain; Kali, Lakshmi and Saraswati — O Shakti, I bow to you.

দোহা 2

বৈষ্ণো বরদানী কলিকাল মেং শুভ কল্যাণী

Vaishno varadani Kalikala mem shubha kalyani

অর্থ:Victory to Vaishno, the boon-giver, the auspicious bringer of welfare in the age of Kali.

চৌপাই 1

মণি পর্বত পর জ্যোতি তুম্হারী পিণ্ডী রূপ মেং হো অবতারী

Mani parvata para jyoti tumhari Pindi rupa mem ho avatari

অর্থ:On Mani mountain shines your light; you have incarnated in the form of the Pindi (the holy rock).

চৌপাই 2

দেবী দেবতা অংশ দিযো হৈ রত্নাকর ঘর জন্ম লিযো হৈ

Devi devata amsha diyo hai Ratnakara ghara janma liyo hai

অর্থ:The gods gave a portion of themselves; you took birth in the home of (the sage) Ratnakar.

চৌপাই 3

করী তপস্যা রাম কো পাঊং ত্রেতা কী শক্তি কহলাঊং

Kari tapasya rama ko paun Treta ki shakti kahalaun

অর্থ:"I performed penance to attain Rama; I am called the Shakti of the Treta age."

চৌপাই 4

কহা রাম মণি পর্বত জাও কলিযুগ কী দেবী কহলাও

Kaha rama mani parvata jao Kaliyuga ki devi kahalao

অর্থ:Rama said: "Go to Mani mountain; you shall be called the Goddess of the Kali age."

চৌপাই 5

বিষ্ণু রূপ সে কল্কি বনকর লূংগা শক্তি রূপ বদলকর

Vishnu rupa se kalki banakara Lunga shakti rupa badalakara

অর্থ:"As Vishnu I shall become Kalki, changing into the form of Shakti;"

চৌপাই 6

তব তক ত্রিকুটা ঘাটী জাও গুফা অংধেরী জাকর পাও

Taba taka trikuta ghati jao Gupha andheri jakara pao

অর্থ:"till then, go to the Trikuta valley and find a dark cave to dwell in."

চৌপাই 7

কালী লক্ষ্মী সরস্বতী মাং করেংগী রক্ষণ পার্বতী মাং

Kali lakshmi sarasvati man Karemgi rakshana parvati man

অর্থ:Kali, Lakshmi and Saraswati — Mother Parvati — will be your protectors.

চৌপাই 8

ব্রহ্মা বিষ্ণু শংকর দ্বারে হনুমত ভৈরোং প্রহরী প্যারে

Brahma vishnu shamkara dvare Hanumata bhairom prahari pyare

অর্থ:At your gates stand Brahma, Vishnu and Shankara; Hanuman and Bhairon, the beloved sentinels.

চৌপাই 9

রিদ্ধি সিদ্ধি চংবর ডুলাবেং কলিযুগ বাসী পূজত আবেং

Riddhi siddhi chanvara dulavem Kaliyuga vasi pujata avem

অর্থ:Riddhi and Siddhi wave the fly-whisk; the dwellers of the Kali age come to worship.

চৌপাই 10

পান সুপারী ধ্বজা নারিযল চরণামৃত চরণোং কা নির্মল

Pana supari dhvaja nariyala Charanamrita charanom ka nirmala

অর্থ:Paan, betel-nut, banner and coconut, and the pure charnamrit of your feet (are offered).

চৌপাই 11

দিযা ফলিত বর মাং মুস্কাঈ করন তপস্যা পর্বত আঈ

Diya phalita vara man muskai Karana tapasya parvata ai

অর্থ:The Mother smiled and granted the fruitful boon; she came to the mountain to perform penance.

চৌপাই 12

কলিকাল কী ভড़কী জ্বালা ইক দিন অপনা রূপ নিকালা

Kalikala ki bhada़ki jvala Ika dina apana rupa nikala

অর্থ:When the fire of the Kali age blazed up, one day she revealed her true form.

চৌপাই 13

কন্যা বন নগরোটা আঈ যোগী ভৈরোং দিযা দিখাঈ

Kanya bana nagarota ai Yogi bhairom diya dikhai

অর্থ:Taking the form of a maiden she came to Nagrota; the yogi Bhairon caught sight of her.

চৌপাই 14

রূপ দেখ সুন্দর ললচাযা পীছে পীছে ভাগা আযা

Rupa dekha sundara lalachaya Pichhe pichhe bhaga aya

অর্থ:Seeing her beautiful form he was tempted, and ran chasing after her.

চৌপাই 15

কন্যাওং কে সাথ মিলী মাং কৌল কংদৌলী তভী চলী মাং

Kanyaom ke satha mili man Kaula kamdauli tabhi chali man

অর্থ:The Mother joined the company of maidens (kanyas); from Kaul Kandoli she then moved on.

চৌপাই 16

দেবা মাঈ দর্শন দীনা পবন রূপ হো গঈ প্রবীণা

Deva mai darshana dina Pavana rupa ho gai pravina

অর্থ:The langur (Veer) gave darshan; she became swift, taking the form of the wind.

চৌপাই 17

নবরাত্রোং মেং লীলা রচাঈ ভক্ত শ্রীধর কে ঘর আঈ

Navaratrom mem lila rachai Bhakta shridhara ke ghara ai

অর্থ:During the Navratris she enacted her divine play; she came to the home of the devotee Shridhar.

চৌপাই 18

যোগিন কো ভণ্ডারা দীনা সবনে রুচিকর ভোজন কীনা

Yogina ko bhandara dina Sabane ruchikara bhojana kina

অর্থ:She gave a feast (bhandara) to the yogis; all ate the delicious food with relish.

চৌপাই 19

মাংস মদিরা ভৈরোং মাংগী রূপ পবন কর ইচ্ছা ত্যাগী

Mamsa madira bhairom mangi Rupa pavana kara ichchha tyagi

অর্থ:Bhairon demanded meat and wine; taking the wind-form, she renounced (his demand and departed).

চৌপাই 20

বাণ মারকর গংগা নিকালী পর্বত ভাগী হো মতবালী

Bana marakara gamga nikali Parvata bhagi ho matavali

অর্থ:Shooting an arrow she brought forth the Ganga (Banganga); intoxicated with power, she fled up the mountain.

চৌপাই 21

চরণ রখে এক শিলা জব চরণ পাদুকা নাম পড़া তব

Charana rakhe a eka shila jaba Charana paduka nama pada़a taba

অর্থ:When she set her feet upon a rock, that place came to be named Charan Paduka.

চৌপাই 22

পীছে ভৈরোং থা বলকারী ছোটী গুফা মেং জায পধারী

Pichhe bhairom tha balakari Chhoti gupha mem jaya padhari

অর্থ:Behind her the mighty Bhairon pursued; she entered a small cave (Garbhajoon).

চৌপাই 23

নৌ মাহ তক কিযা নিবাসা চলী ফোড़কর কিযা প্রকাশা

Nau maha taka kiya nivasa Chali phoda़kara kiya prakasha

অর্থ:She dwelt there for nine months, then split it open and came forth, revealing her light.

চৌপাই 24

আদ্যা শক্তি ব্রহ্ম কুমারী কহলাঈ মাং আদি কুংবারী

Adya shakti brahma kumari Kahalai man adi kunvari

অর্থ:The Primordial Shakti, daughter of Brahman, came to be called Mother Adi Kunwari (the Eternal Virgin).

চৌপাই 25

গুফা দ্বার পহুংচী মুস্কাঈ লাংগুর বীর নে আজ্ঞা পাঈ

Gupha dvara pahunchi muskai Lamgura vira ne ajna pai

অর্থ:Reaching the cave-door she smiled; the brave Langur received her command.

চৌপাই 26

ভাগা ভাগা ভৈরোং আযা রক্ষা হিত নিজ শস্ত্র চলাযা

Bhaga bhaga bhairom aya Raksha hita nija shastra chalaya

অর্থ:Bhairon came running; for his own protection he wielded his weapon.

চৌপাই 27

পড़া শীশ জা পর্বত ঊপর কিযা ক্ষমা জা দিযা উসে বর

Pada़a shisha ja parvata upara Kiya kshama ja diya use vara

অর্থ:His head fell upon the mountain above; she forgave him and granted him a boon:

চৌপাই 28

অপনে সংগ মেং পুজবাঊংগী ভৈরোং ঘাটী বনবাঊংগী

Apane samga mem pujavaungi Bhairom ghati banavaungi

অর্থ:"I shall have you worshipped along with me; I shall establish Bhairon's valley (shrine)."

চৌপাই 29

পহলে মেরা দর্শন হোগা পীছে তেরা সুমরন হোগা

Pahale mera darshana hoga Pichhe tera sumarana hoga

অর্থ:"First my darshan shall be had, and afterwards your remembrance (worship)."

চৌপাই 30

বৈঠ গঈ মাং পিণ্ডী হোকর চরণোং মেং বহতা জল ঝর-ঝর

Baitha gai man pindi hokara Charanom mem bahata jala jhara-jhara

অর্থ:The Mother sat, becoming the Pindi; at her feet the water flows ceaselessly.

চৌপাই 31

চৌংসঠ যোগিনী ভৈরোং বরবন সপ্তঋষি করতে সুমরন

Chaumsatha yogini bhairom baravana Saptarishi a karate sumarana

অর্থ:The sixty-four yoginis and Bhairon attend; the seven sages come to worship.

চৌপাই 32

ঘংটা ধ্বনি পর্বত পর বাজে গুফা নিরালী সুন্দর লাগে

Ghamta dhvani parvata para baje Gupha nirali sundara lage

অর্থ:The sound of the bell rings out upon the mountain; the matchless cave looks beautiful.

চৌপাই 33

ভক্ত শ্রীধর পূজন কীনা ভক্তি সেবা কা বর লীনা

Bhakta shridhara pujana kina Bhakti seva ka vara lina

অর্থ:The devotee Shridhar performed the worship; he received the boon of devotion and service.

চৌপাই 34

সেবক ধ্যানূং তুমকো ধ্যাযা ধ্বজা চোলা আন চঢ़াযা

Sevaka dhyanun tumako dhyaya Dhvaja va chola ana chadha़aya

অর্থ:Your servant Dhyanu meditated upon you; he came and offered the banner and the robe (chola).

চৌপাই 35

সিংহ সদা দর পহরা দেতা পংজা শের কা দুঃখ হর লেতা

Simha sada dara pahara deta Pamja shera ka duhkha hara leta

অর্থ:The lion ever keeps watch at your door; the lion's paw takes away all sorrow.

চৌপাই 36

জম্বূ দ্বীপ মহারাজ মনাযা সির সোনে কা ছত্র চঢ़াযা

Jambu dvipa maharaja manaya Sira sone ka chhatra chadha़aya

অর্থ:The king of Jambudvipa honoured you; he offered a golden parasol over your head.

চৌপাই 37

হীরে কী মূরত সংগ প্যারী জগে অখণ্ড ইক জোত তুম্হারী

Hire ki murata samga pyari Jage akhanda ika jota tumhari

অর্থ:A dear diamond-studded image is beside you; your single, unbroken flame burns ever.

চৌপাই 38

আশ্বিন চৈত্র নবরাতে আঊং পিণ্ডী রানী দর্শন পাঊং

Ashvina chaitra navarate aun Pindi rani darshana paun

অর্থ:In the Navratris of Ashvin and Chaitra I come; may I gain the darshan of the Pindi-Queen.

চৌপাই 39

সেবক শর্মা শরণ তিহারী হরো বৈষ্ণো বিপত হমারী

Sevaka sharma sharana tihari Haro vaishno vipata hamari

অর্থ:Your servant Sharma is at your refuge; O Vaishno, remove our calamity.

শেষ দোহা

কলিযুগ মেং মহিমা তেরী হৈ মাং অপরম্পার ধর্ম কী হানি হো রহী প্রগট হো অবতার

Kaliyuga mem mahima teri hai man aparampara Dharma ki hani ho rahi pragata ho avatara

অর্থ:In the Kali age your glory, O Mother, is boundless; when dharma declines, you become manifest as an incarnation.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

বৈষ্ণবী🔊VaishnaviMata Vaishno Devi — the Goddess of Trikuta, a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati
ত্রিকুটা🔊TrikutaThe three-peaked mountain near Katra (Jammu) where the shrine is set
পিণ্ডী🔊PindiThe three natural rock-forms in which the Mother is worshipped in the cave
ভৈরোং🔊BhaironBhairon Nath, the yogi who pursued the Mother and was granted a boon at her hands
আদি কুংবারী🔊Adi KunwariThe Eternal Virgin — a shrine on the route where the Mother meditated nine months

श्री वैष्णो देवी चालीसा পাঠের উপকারিতা

Recited to invoke Mata Vaishno Devi — the Goddess of the Trikuta hills, a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati — for protection, prosperity and fulfilment of wishes.

Narrates the Mother's sacred story — her penance, the Bhairon episode, the Garbhajoon cave and the Pindi — strengthening faith and devotion.

Believed to grant 'manvanchit phal' (the heart's desire) to those who come to the Mother with firm faith, and to remove obstacles, fear and calamity.

Especially powerful during Navratri (Ashvin and Chaitra), and recited by pilgrims on the yatra to the holy cave at Katra.

Chanted with the Vaishno Devi Aarti and Durga Chalisa to complete the Mother's worship.

श्री वैष्णो देवी चालीसा পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Morning and evening; the nine days of Navratri
দিকNorth or facing the deity

After bathing, sit before an image of Mata Vaishno Devi, light a lamp and offer red flowers, a chunri and prasad. Recite the Chalisa with devotion, dwelling on the Mother's sacred story, and conclude with the Vaishno Devi Aarti and the cry 'Jai Mata Di.' It is especially recited daily through the nine days of Navratri, and by pilgrims on the yatra to the Trikuta cave.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ श्री वैष्णो देवी चालीसा বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a forty-verse Hindi hymn in praise of Mata Vaishno Devi, the Goddess enshrined in the cave of the Trikuta mountains near Katra (Jammu). It narrates her sacred story and is recited for her protection, blessings and the fulfilment of wishes.
Mata Vaishno Devi is worshipped as a unified manifestation of the three great Goddesses — Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati. She is worshipped in the form of three natural rock-forms (the Pindi) in a cave high in the Trikuta hills, drawing millions of pilgrims who climb with the cry 'Jai Mata Di.'
It may be recited daily, morning or evening, and is especially powerful through the nine days of Navratri (in Ashvin and Chaitra). Pilgrims recite it on the yatra to the holy cave.
The Chalisa tells how the yogi Bhairon Nath pursued the Mother to the Trikuta hills; she meditated nine months in the Garbhajoon cave, then emerged and, at the cave, struck off his head — yet forgave him and granted that he too would be worshipped, so a pilgrimage is complete only after visiting the Bhairon temple.
The Durga Chalisa praises Goddess Durga in her many forms, while the Vaishno Devi Chalisa is specifically devoted to Mata Vaishno Devi of Trikuta and narrates her own sacred story. Devotees often recite both, with the Vaishno Devi Aarti, during Navratri.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ श्री वैष्णो देवी चालीसा শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন