શ્રી વૈષ્ણો દેવી ચાલીસા
श्री वैष्णो देवी चालीसा in Gujarati · ગુજરાતી
ઉત્પત્તિ અને કથા
Traditional Hindi devotional chalisa · Traditional (signed 'Sharma') · Devotional era
Mata Vaishno Devi is revered as a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati who, in the age of Kali, took her abode in a cave high in the Trikuta mountains near Katra. The Chalisa narrates her sacred story — her penance for Lord Rama, her flight from the yogi Bhairon, her nine months in the Garbhajoon cave, and her self-revelation as the Pindi — a tale retold by the millions who climb to her shrine crying 'Jai Mata Di.'
✦ શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે
It is told that the Mother granted the yogi Bhairon liberation even as she struck off his head — promising that no pilgrimage to her cave is complete without his darshan too. Pilgrims climb the Trikuta hills singing her praise, and return saying their heartfelt wishes were granted at the Pindi.
સાંભળતાં સાંભળતાં જપો
અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ
કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો
ગરુડ़ વાહિની વૈષ્ણવી ત્રિકુટા પર્વત ધામ । કાલી લક્ષ્મી સરસ્વતી શક્તિ તુમ્હેં પ્રણામ ॥
Garuda़ vahini vaishnavi trikuta parvata dhama Kali lakshmi sarasvati shakti tumhem pranama
અર્થ:O Vaishnavi who rides the Garuda, whose abode is the Trikuta mountain; Kali, Lakshmi and Saraswati — O Shakti, I bow to you.
વૈષ્ણો વરદાની । કલિકાલ મેં શુભ કલ્યાણી ॥
Vaishno varadani Kalikala mem shubha kalyani
અર્થ:Victory to Vaishno, the boon-giver, the auspicious bringer of welfare in the age of Kali.
મણિ પર્વત પર જ્યોતિ તુમ્હારી । પિણ્ડી રૂપ મેં હો અવતારી ॥
Mani parvata para jyoti tumhari Pindi rupa mem ho avatari
અર્થ:On Mani mountain shines your light; you have incarnated in the form of the Pindi (the holy rock).
દેવી દેવતા અંશ દિયો હૈ । રત્નાકર ઘર જન્મ લિયો હૈ ॥
Devi devata amsha diyo hai Ratnakara ghara janma liyo hai
અર્થ:The gods gave a portion of themselves; you took birth in the home of (the sage) Ratnakar.
કરી તપસ્યા રામ કો પાઊં । ત્રેતા કી શક્તિ કહલાઊં ॥
Kari tapasya rama ko paun Treta ki shakti kahalaun
અર્થ:"I performed penance to attain Rama; I am called the Shakti of the Treta age."
કહા રામ મણિ પર્વત જાઓ । કલિયુગ કી દેવી કહલાઓ ॥
Kaha rama mani parvata jao Kaliyuga ki devi kahalao
અર્થ:Rama said: "Go to Mani mountain; you shall be called the Goddess of the Kali age."
વિષ્ણુ રૂપ સે કલ્કિ બનકર । લૂંગા શક્તિ રૂપ બદલકર ॥
Vishnu rupa se kalki banakara Lunga shakti rupa badalakara
અર્થ:"As Vishnu I shall become Kalki, changing into the form of Shakti;"
તબ તક ત્રિકુટા ઘાટી જાઓ । ગુફા અંધેરી જાકર પાઓ ॥
Taba taka trikuta ghati jao Gupha andheri jakara pao
અર્થ:"till then, go to the Trikuta valley and find a dark cave to dwell in."
કાલી લક્ષ્મી સરસ્વતી માં । કરેંગી રક્ષણ પાર્વતી માં ॥
Kali lakshmi sarasvati man Karemgi rakshana parvati man
અર્થ:Kali, Lakshmi and Saraswati — Mother Parvati — will be your protectors.
બ્રહ્મા વિષ્ણુ શંકર દ્વારે । હનુમત ભૈરોં પ્રહરી પ્યારે ॥
Brahma vishnu shamkara dvare Hanumata bhairom prahari pyare
અર્થ:At your gates stand Brahma, Vishnu and Shankara; Hanuman and Bhairon, the beloved sentinels.
રિદ્ધિ સિદ્ધિ ચંવર ડુલાવેં । કલિયુગ વાસી પૂજત આવેં ॥
Riddhi siddhi chanvara dulavem Kaliyuga vasi pujata avem
અર્થ:Riddhi and Siddhi wave the fly-whisk; the dwellers of the Kali age come to worship.
પાન સુપારી ધ્વજા નારિયલ । ચરણામૃત ચરણોં કા નિર્મલ ॥
Pana supari dhvaja nariyala Charanamrita charanom ka nirmala
અર્થ:Paan, betel-nut, banner and coconut, and the pure charnamrit of your feet (are offered).
દિયા ફલિત વર માં મુસ્કાઈ । કરન તપસ્યા પર્વત આઈ ॥
Diya phalita vara man muskai Karana tapasya parvata ai
અર્થ:The Mother smiled and granted the fruitful boon; she came to the mountain to perform penance.
કલિકાલ કી ભડ़કી જ્વાલા । ઇક દિન અપના રૂપ નિકાલા ॥
Kalikala ki bhada़ki jvala Ika dina apana rupa nikala
અર્થ:When the fire of the Kali age blazed up, one day she revealed her true form.
કન્યા બન નગરોટા આઈ । યોગી ભૈરોં દિયા દિખાઈ ॥
Kanya bana nagarota ai Yogi bhairom diya dikhai
અર્થ:Taking the form of a maiden she came to Nagrota; the yogi Bhairon caught sight of her.
રૂપ દેખ સુન્દર લલચાયા । પીછે પીછે ભાગા આયા ॥
Rupa dekha sundara lalachaya Pichhe pichhe bhaga aya
અર્થ:Seeing her beautiful form he was tempted, and ran chasing after her.
કન્યાઓં કે સાથ મિલી માં । કૌલ કંદૌલી તભી ચલી માં ॥
Kanyaom ke satha mili man Kaula kamdauli tabhi chali man
અર્થ:The Mother joined the company of maidens (kanyas); from Kaul Kandoli she then moved on.
દેવા માઈ દર્શન દીના । પવન રૂપ હો ગઈ પ્રવીણા ॥
Deva mai darshana dina Pavana rupa ho gai pravina
અર્થ:The langur (Veer) gave darshan; she became swift, taking the form of the wind.
નવરાત્રોં મેં લીલા રચાઈ । ભક્ત શ્રીધર કે ઘર આઈ ॥
Navaratrom mem lila rachai Bhakta shridhara ke ghara ai
અર્થ:During the Navratris she enacted her divine play; she came to the home of the devotee Shridhar.
યોગિન કો ભણ્ડારા દીના । સબને રુચિકર ભોજન કીના ॥
Yogina ko bhandara dina Sabane ruchikara bhojana kina
અર્થ:She gave a feast (bhandara) to the yogis; all ate the delicious food with relish.
માંસ મદિરા ભૈરોં માંગી । રૂપ પવન કર ઇચ્છા ત્યાગી ॥
Mamsa madira bhairom mangi Rupa pavana kara ichchha tyagi
અર્થ:Bhairon demanded meat and wine; taking the wind-form, she renounced (his demand and departed).
બાણ મારકર ગંગા નિકાલી । પર્વત ભાગી હો મતવાલી ॥
Bana marakara gamga nikali Parvata bhagi ho matavali
અર્થ:Shooting an arrow she brought forth the Ganga (Banganga); intoxicated with power, she fled up the mountain.
ચરણ રખે આ એક શિલા જબ । ચરણ પાદુકા નામ પડ़ા તબ ॥
Charana rakhe a eka shila jaba Charana paduka nama pada़a taba
અર્થ:When she set her feet upon a rock, that place came to be named Charan Paduka.
પીછે ભૈરોં થા બલકારી । છોટી ગુફા મેં જાય પધારી ॥
Pichhe bhairom tha balakari Chhoti gupha mem jaya padhari
અર્થ:Behind her the mighty Bhairon pursued; she entered a small cave (Garbhajoon).
નૌ માહ તક કિયા નિવાસા । ચલી ફોડ़કર કિયા પ્રકાશા ॥
Nau maha taka kiya nivasa Chali phoda़kara kiya prakasha
અર્થ:She dwelt there for nine months, then split it open and came forth, revealing her light.
આદ્યા શક્તિ બ્રહ્મ કુમારી । કહલાઈ માં આદિ કુંવારી ॥
Adya shakti brahma kumari Kahalai man adi kunvari
અર્થ:The Primordial Shakti, daughter of Brahman, came to be called Mother Adi Kunwari (the Eternal Virgin).
ગુફા દ્વાર પહુંચી મુસ્કાઈ । લાંગુર વીર ને આજ્ઞા પાઈ ॥
Gupha dvara pahunchi muskai Lamgura vira ne ajna pai
અર્થ:Reaching the cave-door she smiled; the brave Langur received her command.
ભાગા ભાગા ભૈરોં આયા । રક્ષા હિત નિજ શસ્ત્ર ચલાયા ॥
Bhaga bhaga bhairom aya Raksha hita nija shastra chalaya
અર્થ:Bhairon came running; for his own protection he wielded his weapon.
પડ़ા શીશ જા પર્વત ઊપર । કિયા ક્ષમા જા દિયા ઉસે વર ॥
Pada़a shisha ja parvata upara Kiya kshama ja diya use vara
અર્થ:His head fell upon the mountain above; she forgave him and granted him a boon:
અપને સંગ મેં પુજવાઊંગી । ભૈરોં ઘાટી બનવાઊંગી ॥
Apane samga mem pujavaungi Bhairom ghati banavaungi
અર્થ:"I shall have you worshipped along with me; I shall establish Bhairon's valley (shrine)."
પહલે મેરા દર્શન હોગા । પીછે તેરા સુમરન હોગા ॥
Pahale mera darshana hoga Pichhe tera sumarana hoga
અર્થ:"First my darshan shall be had, and afterwards your remembrance (worship)."
બૈઠ ગઈ માં પિણ્ડી હોકર । ચરણોં મેં બહતા જલ ઝર-ઝર ॥
Baitha gai man pindi hokara Charanom mem bahata jala jhara-jhara
અર્થ:The Mother sat, becoming the Pindi; at her feet the water flows ceaselessly.
ચૌંસઠ યોગિની ભૈરોં બરવન । સપ્તઋષિ આ કરતે સુમરન ॥
Chaumsatha yogini bhairom baravana Saptarishi a karate sumarana
અર્થ:The sixty-four yoginis and Bhairon attend; the seven sages come to worship.
ઘંટા ધ્વનિ પર્વત પર બાજે । ગુફા નિરાલી સુન્દર લાગે ॥
Ghamta dhvani parvata para baje Gupha nirali sundara lage
અર્થ:The sound of the bell rings out upon the mountain; the matchless cave looks beautiful.
ભક્ત શ્રીધર પૂજન કીના । ભક્તિ સેવા કા વર લીના ॥
Bhakta shridhara pujana kina Bhakti seva ka vara lina
અર્થ:The devotee Shridhar performed the worship; he received the boon of devotion and service.
સેવક ધ્યાનૂં તુમકો ધ્યાયા । ધ્વજા વ ચોલા આન ચઢ़ાયા ॥
Sevaka dhyanun tumako dhyaya Dhvaja va chola ana chadha़aya
અર્થ:Your servant Dhyanu meditated upon you; he came and offered the banner and the robe (chola).
સિંહ સદા દર પહરા દેતા । પંજા શેર કા દુઃખ હર લેતા ॥
Simha sada dara pahara deta Pamja shera ka duhkha hara leta
અર્થ:The lion ever keeps watch at your door; the lion's paw takes away all sorrow.
જમ્બૂ દ્વીપ મહારાજ મનાયા । સિર સોને કા છત્ર ચઢ़ાયા ॥
Jambu dvipa maharaja manaya Sira sone ka chhatra chadha़aya
અર્થ:The king of Jambudvipa honoured you; he offered a golden parasol over your head.
હીરે કી મૂરત સંગ પ્યારી । જગે અખણ્ડ ઇક જોત તુમ્હારી ॥
Hire ki murata samga pyari Jage akhanda ika jota tumhari
અર્થ:A dear diamond-studded image is beside you; your single, unbroken flame burns ever.
આશ્વિન ચૈત્ર નવરાતે આઊં । પિણ્ડી રાની દર્શન પાઊં ॥
Ashvina chaitra navarate aun Pindi rani darshana paun
અર્થ:In the Navratris of Ashvin and Chaitra I come; may I gain the darshan of the Pindi-Queen.
સેવક શર્મા શરણ તિહારી । હરો વૈષ્ણો વિપત હમારી ॥
Sevaka sharma sharana tihari Haro vaishno vipata hamari
અર્થ:Your servant Sharma is at your refuge; O Vaishno, remove our calamity.
કલિયુગ મેં મહિમા તેરી હૈ માં અપરમ્પાર । ધર્મ કી હાનિ હો રહી પ્રગટ હો અવતાર ॥
Kaliyuga mem mahima teri hai man aparampara Dharma ki hani ho rahi pragata ho avatara
અર્થ:In the Kali age your glory, O Mother, is boundless; when dharma declines, you become manifest as an incarnation.
શબ્દ-શબ્દ અર્થ
ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો
श्री वैष्णो देवी चालीसा પાઠના લાભ
Recited to invoke Mata Vaishno Devi — the Goddess of the Trikuta hills, a unified form of Maha Kali, Maha Lakshmi and Maha Saraswati — for protection, prosperity and fulfilment of wishes.
Narrates the Mother's sacred story — her penance, the Bhairon episode, the Garbhajoon cave and the Pindi — strengthening faith and devotion.
Believed to grant 'manvanchit phal' (the heart's desire) to those who come to the Mother with firm faith, and to remove obstacles, fear and calamity.
Especially powerful during Navratri (Ashvin and Chaitra), and recited by pilgrims on the yatra to the holy cave at Katra.
Chanted with the Vaishno Devi Aarti and Durga Chalisa to complete the Mother's worship.
श्री वैष्णो देवी चालीसा જપ વિધિ
After bathing, sit before an image of Mata Vaishno Devi, light a lamp and offer red flowers, a chunri and prasad. Recite the Chalisa with devotion, dwelling on the Mother's sacred story, and conclude with the Vaishno Devi Aarti and the cry 'Jai Mata Di.' It is especially recited daily through the nine days of Navratri, and by pilgrims on the yatra to the Trikuta cave.
વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો
આ પણ વાંચો
ॐ
સંપૂર્ણ श्री वैष्णो देवी चालीसा શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ