ശ്രീ വാതപുരനാഥാഷ്ടകമ്
श्री वातपुरनाथाष्टकम् in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Sri Vatapuranatha Ashtakam (hymn to Guruvayurappan) · Mahamahopadhyaya Brahmasri Ganapati Sastri · Modern (composed at Guruvayur)
This ashtakam was composed by the great Sanskrit savant Mahamahopadhyaya Ganapati Sastri during his stay at the Guruvayur temple in Kerala, overwhelmed by the beauty of Lord Guruvayurappan. Set in an intricate, musical metre, its eight verses describe the Lord's jasmine-soft smile, His cloud-dark form, His childhood sports, and His grace as protector and healer of His devotees, each verse ending with the loving instruction to enshrine Him in the heart-lotus.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Guruvayur is renowned for miraculous cures: the saint-poet Melpathur Narayana Bhattathiri is said to have been freed of crippling paralysis by composing the Narayaniyam before Guruvayurappan, and countless devotees through the centuries have reported the Lord of Vatapura healing their ailments when they took refuge in Him.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
കുന്ദസുമവൃന്ദസമമന്ദഹസിതാസ്യം നന്ദകുലനന്ദഭരതുന്ദലനകന്ദമ് । പൂതനിജഗീതലവധൂതദുരിതം തം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൧ ॥
kundasumavṛndasamamandahasitāsyaṃ nandakulanandabharatundalanakandam | pūtanijagītalavadhūtaduritaṃ taṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 1 ||
അർഥം:उस वातपुर (गुरुवायुर) के नाथ को अपने हृदय-कमल में स्थापित करो, जिनका मुख कुन्द-पुष्पों के गुच्छ-समान मन्द हास से युक्त है, जो नन्द के कुल का परम आनन्द हैं, और जो पवित्रता से उनका गुणगान करने वालों के पाप को धो देते हैं। (1)
നീലതരജാലധരഭാലഹരിരമ്യം ലോലതരശീലയുതബാലജനലീലമ് । ജാലനതിശീലമപി പാലയിതുകാമം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൨ ॥
nīlatarajāladharabhālahariramyaṃ lolataraśīlayutabālajanalīlam | jālanatiśīlamapi pālayitukāmaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 2 ||
അർഥം:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय-कमल में स्थापित करो, जो गहरे जलधर (मेघ) समान नील एवं रमणीय हैं, बाल-लीला में रत हैं, तथा थोड़ा सा भी नमन करने वालों की भी रक्षा करना चाहते हैं। (2)
കംസരണഹിംസമിഹ സംസരണജാത- ക്ലാന്തിഭരശാന്തികരകാന്തിഝരവീതമ് । വാതമുഖധാതുജനിപാതഭയഘാതം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൩ ॥
kaṃsaraṇahiṃsamiha saṃsaraṇajāta- klāntibharaśāntikarakāntijharavītam | vātamukhadhātujanipātabhayaghātaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 3 ||
അർഥം:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो कंस के संहारक हैं, जो संसार-जनित क्लान्ति को शान्त करने वाली कान्ति-धारा से व्याप्त हैं, तथा वात आदि धातुओं से उत्पन्न रोग-भय का नाश करते हैं। (3)
ജാതുധുരിപാതുകമിഹാതുരജനം ദ്രാക് ശോകഭരമൂകമപി തോകമിവ പാന്തമ് । ഭൃങ്ഗരുചിസങ്ഗരകൃദങ്ഗലതികം തം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൪ ॥
jātudhuripātukamihāturajanaṃ drāk śokabharamūkamapi tokamiva pāntam | bhṛṅgarucisaṅgarakṛdaṅgalatikaṃ taṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 4 ||
അർഥം:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो आतुर जनों की तत्क्षण रक्षा करते हैं — शोक के भार से मूक हुए जीव की भी शिशु के समान रक्षा करते हैं — जिनका अङ्ग भ्रमर की कान्ति-समान लता-सदृश सुन्दर है। (4)
പാപഭവതാപഭരകോപശമനാര്ഥാ- ശ്വാസകരഭാസമൃദുഹാസരുചിരാസ്യമ് । രോഗചയഭോഗഭയവേഗഹരമേകം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൫ ॥
pāpabhavatāpabharakopaśamanārthā- śvāsakarabhāsamṛduhāsarucirāsyam | rogacayabhogabhayavegaharamekaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 5 ||
അർഥം:उस एकमात्र गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जिनका आश्वासन देने वाला, मृदु हास से रुचिर मुख पाप एवं भव-ताप से उत्पन्न कोप का शमन करता है, और जो रोग-समूह, भोग एवं भय के वेग का हरण करते हैं। (5)
ഘോഷകുലദോഷഹരവേഷമുപയാന്തം പൂഷശതദൂഷകവിഭൂഷണഗണാഢ്യമ് । ഭുക്തിമപി മുക്തിമതിഭക്തിഷു ദദാനം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൬ ॥
ghoṣakuladoṣaharaveṣamupayāntaṃ pūṣaśatadūṣakavibhūṣaṇagaṇāḍhyam | bhuktimapi muktimatibhaktiṣu dadānaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 6 ||
അർഥം:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो गोपकुल के दोष-नाशक वेष में प्रकट होते हैं, सौ सूर्यों को मात देने वाले आभूषण-समूह से सुसज्जित हैं, तथा अत्यन्त भक्तिमानों को भुक्ति एवं मुक्ति दोनों प्रदान करते हैं। (6)
പാപകദുരാപമതിതാപഹരശോഭ- സ്വാപഘനമാമതദുമാപതിസമേതമ് । ദൂനതരദീനസുഖദാനകൃതദീക്ഷം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൭ ॥
pāpakadurāpamatitāpaharaśobha- svāpaghanamāmatadumāpatisametam | dūnataradīnasukhadānakṛtadīkṣaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 7 ||
അർഥം:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जिनकी शोभा दुर्जनों के लिए दुर्लभ है तथा महान् ताप का हरण करती है — जो विश्राम के घन (मेघ) हैं — जो यहाँ उमापति (शिव) सहित विराजमान हैं, तथा अत्यन्त दीन-दुखियों को सुख देने का व्रत किए हुए हैं। (7)
പാദപതദാദരണമോദപരിപൂര്ണം ജീവമുഖദേവജനസേവനഫലാങ്ഘ്രിമ് । രൂക്ഷഭവമോക്ഷകൃതദീക്ഷനിജവീക്ഷം വാതപുരനാഥമിമമാതനു ഹൃദബ്ജേ ॥ ൮ ॥
pādapatadādaraṇamodaparipūrṇaṃ jīvamukhadevajanasevanaphalāṅghrim | rūkṣabhavamokṣakṛtadīkṣanijavīkṣaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 8 ||
അർഥം:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो अपने चरणों में गिरने वालों के आदर से परिपूर्ण आनन्दित होते हैं — जिनके चरण जीवों एवं देवगणों की सेवा के फल-स्वरूप हैं — और जिनकी दृष्टि रूक्ष संसार से जीवों को मुक्त करने हेतु संकल्पित है। (8)
॥ ഇതി മഹാമഹോപാധ്യായ ബ്രഹ്മശ്രീ ഗണപതിശാസ്ത്രിവിരചിതം ശ്രീവാതപുരനാഥാഷ്ടകമ് സമ്പൂര്ണമ് ॥
|| iti mahāmahopādhyāya brahmaśrī gaṇapatiśāstriviracitaṃ śrīvātapuranāthāṣṭakam sampūrṇam ||
അർഥം:इस प्रकार महामहोपाध्याय ब्रह्मश्री गणपति शास्त्री द्वारा रचित श्रीवातपुरनाथाष्टकम् सम्पूर्ण हुआ।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
श्री वातपुरनाथाष्टकम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Invokes the grace of Guruvayurappan, the beloved Lord of Guruvayur (Kerala)
Each verse anchors the Lord's beautiful form firmly in the devotee's heart through meditation
Traditionally cherished for invoking the Lord's healing power over disease and affliction
Cultivates deep, childlike devotion (bhakti) to Krishna-Vishnu
Brings peace by stilling the weariness and fear born of worldly existence (samsara)
Believed to grant both worldly well-being (bhukti) and liberation (mukti) to the devout
श्री वातपुरनाथाष्टकम् പാരായണ വിധി
Bathe and sit calmly facing an image of Guruvayurappan or Krishna. Recite the eight verses slowly and melodiously, and at each refrain 'vātapuranāthamimamātanu hṛdabje' visualise the dark-hued, smiling Lord and lovingly install Him in the lotus of your heart. It is especially dear to those who pray at Guruvayur for health and protection. Reciting all eight verses daily with devotion is the traditional practice.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ श्री वातपुरनाथाष्टकम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ