Mantra.Tips
vishnukrishnaguruvayurguruvayurappan

ਸ਼੍ਰੀ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਾਸ਼੍ਟਕਮ੍

श्री वातपुरनाथाष्टकम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 8× ਜਪ·🕐 Morning after bath, or during darshan; especially Ekadashi, Ashtami Rohini (Krishna Janmashtami) and Guruvayur festival days·📜 Sri Vatapuranatha Ashtakam (hymn to Guruvayurappan)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Sri Vatapuranatha Ashtakam (hymn to Guruvayurappan) · Mahamahopadhyaya Brahmasri Ganapati Sastri · Modern (composed at Guruvayur)

This ashtakam was composed by the great Sanskrit savant Mahamahopadhyaya Ganapati Sastri during his stay at the Guruvayur temple in Kerala, overwhelmed by the beauty of Lord Guruvayurappan. Set in an intricate, musical metre, its eight verses describe the Lord's jasmine-soft smile, His cloud-dark form, His childhood sports, and His grace as protector and healer of His devotees, each verse ending with the loving instruction to enshrine Him in the heart-lotus.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Guruvayur is renowned for miraculous cures: the saint-poet Melpathur Narayana Bhattathiri is said to have been freed of crippling paralysis by composing the Narayaniyam before Guruvayurappan, and countless devotees through the centuries have reported the Lord of Vatapura healing their ailments when they took refuge in Him.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਕੁਨ੍ਦਸੁਮਵ੍ਰਿਨ੍ਦਸਮਮਨ੍ਦਹਸਿਤਾਸ੍ਯਂ ਨਨ੍ਦਕੁਲਨਨ੍ਦਭਰਤੁਨ੍ਦਲਨਕਨ੍ਦਮ੍ ਪੂਤਨਿਜਗੀਤਲਵਧੂਤਦੁਰਿਤਂ ਤਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

kundasumavṛndasamamandahasitāsyaṃ nandakulanandabharatundalanakandam | pūtanijagītalavadhūtaduritaṃ taṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 1 ||

ਅਰਥ:उस वातपुर (गुरुवायुर) के नाथ को अपने हृदय-कमल में स्थापित करो, जिनका मुख कुन्द-पुष्पों के गुच्छ-समान मन्द हास से युक्त है, जो नन्द के कुल का परम आनन्द हैं, और जो पवित्रता से उनका गुणगान करने वालों के पाप को धो देते हैं। (1)

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਨੀਲਤਰਜਾਲਧਰਭਾਲਹਰਿਰਮ੍ਯਂ ਲੋਲਤਰਸ਼ੀਲਯੁਤਬਾਲਜਨਲੀਲਮ੍ ਜਾਲਨਤਿਸ਼ੀਲਮਪਿ ਪਾਲਯਿਤੁਕਾਮਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

nīlatarajāladharabhālahariramyaṃ lolataraśīlayutabālajanalīlam | jālanatiśīlamapi pālayitukāmaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 2 ||

ਅਰਥ:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय-कमल में स्थापित करो, जो गहरे जलधर (मेघ) समान नील एवं रमणीय हैं, बाल-लीला में रत हैं, तथा थोड़ा सा भी नमन करने वालों की भी रक्षा करना चाहते हैं। (2)

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਕਂਸਰਣਹਿਂਸਮਿਹ ਸਂਸਰਣਜਾਤ- ਕ੍ਲਾਨ੍ਤਿਭਰਸ਼ਾਨ੍ਤਿਕਰਕਾਨ੍ਤਿਝਰਵੀਤਮ੍ ਵਾਤਮੁਖਧਾਤੁਜਨਿਪਾਤਭਯਘਾਤਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

kaṃsaraṇahiṃsamiha saṃsaraṇajāta- klāntibharaśāntikarakāntijharavītam | vātamukhadhātujanipātabhayaghātaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 3 ||

ਅਰਥ:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो कंस के संहारक हैं, जो संसार-जनित क्लान्ति को शान्त करने वाली कान्ति-धारा से व्याप्त हैं, तथा वात आदि धातुओं से उत्पन्न रोग-भय का नाश करते हैं। (3)

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਜਾਤੁਧੁਰਿਪਾਤੁਕਮਿਹਾਤੁਰਜਨਂ ਦ੍ਰਾਕ੍ ਸ਼ੋਕਭਰਮੂਕਮਪਿ ਤੋਕਮਿਵ ਪਾਨ੍ਤਮ੍ ਭ੍ਰਿਙ੍ਗਰੁਚਿਸਙ੍ਗਰਕ੍ਰਿਦਙ੍ਗਲਤਿਕਂ ਤਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

jātudhuripātukamihāturajanaṃ drāk śokabharamūkamapi tokamiva pāntam | bhṛṅgarucisaṅgarakṛdaṅgalatikaṃ taṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 4 ||

ਅਰਥ:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो आतुर जनों की तत्क्षण रक्षा करते हैं — शोक के भार से मूक हुए जीव की भी शिशु के समान रक्षा करते हैं — जिनका अङ्ग भ्रमर की कान्ति-समान लता-सदृश सुन्दर है। (4)

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਪਾਪਭਵਤਾਪਭਰਕੋਪਸ਼ਮਨਾਰ੍ਥਾ- ਸ਼੍ਵਾਸਕਰਭਾਸਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸਰੁਚਿਰਾਸ੍ਯਮ੍ ਰੋਗਚਯਭੋਗਭਯਵੇਗਹਰਮੇਕਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

pāpabhavatāpabharakopaśamanārthā- śvāsakarabhāsamṛduhāsarucirāsyam | rogacayabhogabhayavegaharamekaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 5 ||

ਅਰਥ:उस एकमात्र गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जिनका आश्वासन देने वाला, मृदु हास से रुचिर मुख पाप एवं भव-ताप से उत्पन्न कोप का शमन करता है, और जो रोग-समूह, भोग एवं भय के वेग का हरण करते हैं। (5)

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਘੋਸ਼ਕੁਲਦੋਸ਼ਹਰਵੇਸ਼ਮੁਪਯਾਨ੍ਤਂ ਪੂਸ਼ਸ਼ਤਦੂਸ਼ਕਵਿਭੂਸ਼ਣਗਣਾਢ੍ਯਮ੍ ਭੁਕ੍ਤਿਮਪਿ ਮੁਕ੍ਤਿਮਤਿਭਕ੍ਤਿਸ਼ੁ ਦਦਾਨਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

ghoṣakuladoṣaharaveṣamupayāntaṃ pūṣaśatadūṣakavibhūṣaṇagaṇāḍhyam | bhuktimapi muktimatibhaktiṣu dadānaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 6 ||

ਅਰਥ:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो गोपकुल के दोष-नाशक वेष में प्रकट होते हैं, सौ सूर्यों को मात देने वाले आभूषण-समूह से सुसज्जित हैं, तथा अत्यन्त भक्तिमानों को भुक्ति एवं मुक्ति दोनों प्रदान करते हैं। (6)

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਪਾਪਕਦੁਰਾਪਮਤਿਤਾਪਹਰਸ਼ੋਭ- ਸ੍ਵਾਪਘਨਮਾਮਤਦੁਮਾਪਤਿਸਮੇਤਮ੍ ਦੂਨਤਰਦੀਨਸੁਖਦਾਨਕ੍ਰਿਤਦੀਕ੍ਸ਼ਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

pāpakadurāpamatitāpaharaśobha- svāpaghanamāmatadumāpatisametam | dūnataradīnasukhadānakṛtadīkṣaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 7 ||

ਅਰਥ:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जिनकी शोभा दुर्जनों के लिए दुर्लभ है तथा महान् ताप का हरण करती है — जो विश्राम के घन (मेघ) हैं — जो यहाँ उमापति (शिव) सहित विराजमान हैं, तथा अत्यन्त दीन-दुखियों को सुख देने का व्रत किए हुए हैं। (7)

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਪਾਦਪਤਦਾਦਰਣਮੋਦਪਰਿਪੂਰ੍ਣਂ ਜੀਵਮੁਖਦੇਵਜਨਸੇਵਨਫਲਾਙ੍ਘ੍ਰਿਮ੍ ਰੂਕ੍ਸ਼ਭਵਮੋਕ੍ਸ਼ਕ੍ਰਿਤਦੀਕ੍ਸ਼ਨਿਜਵੀਕ੍ਸ਼ਂ ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮਿਮਮਾਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ

pādapatadādaraṇamodaparipūrṇaṃ jīvamukhadevajanasevanaphalāṅghrim | rūkṣabhavamokṣakṛtadīkṣanijavīkṣaṃ vātapuranāthamimamātanu hṛdabje || 8 ||

ਅਰਥ:उस गुरुवायुर के नाथ को हृदय में स्थापित करो, जो अपने चरणों में गिरने वालों के आदर से परिपूर्ण आनन्दित होते हैं — जिनके चरण जीवों एवं देवगणों की सेवा के फल-स्वरूप हैं — और जिनकी दृष्टि रूक्ष संसार से जीवों को मुक्त करने हेतु संकल्पित है। (8)

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਇਤਿ ਮਹਾਮਹੋਪਾਧ੍ਯਾਯ ਬ੍ਰਹ੍ਮਸ਼੍ਰੀ ਗਣਪਤਿਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਿਵਿਰਚਿਤਂ ਸ਼੍ਰੀਵਾਤਪੁਰਨਾਥਾਸ਼੍ਟਕਮ੍ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣਮ੍

|| iti mahāmahopādhyāya brahmaśrī gaṇapatiśāstriviracitaṃ śrīvātapuranāthāṣṭakam sampūrṇam ||

ਅਰਥ:इस प्रकार महामहोपाध्याय ब्रह्मश्री गणपति शास्त्री द्वारा रचित श्रीवातपुरनाथाष्टकम् सम्पूर्ण हुआ।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਕੁਨ੍ਦਸੁਮਵ੍ਰਿਨ੍ਦਸਮ🔊kundasumavṛndasamaLike a cluster of jasmine flowers
ਮਨ੍ਦਹਸਿਤਾਸ੍ਯਂ🔊mandahasitāsyaṃWhose face wears a gentle smile
ਨਨ੍ਦਕੁਲਨਨ੍ਦ🔊nandakulanandaThe joy/delight of the clan of Nanda (the cowherds)
ਵਾਤਪੁਰਨਾਥਮ੍🔊vātapuranāthamThe Lord of Vatapura (Guruvayur) — i.e. Guruvayurappan
ਇਮਮ੍ ਆਤਨੁ ਹ੍ਰਿਦਬ੍ਜੇ🔊imam ātanu hṛdabjePlace (establish) Him in the lotus of (your) heart — the refrain of every verse
ਨੀਲਤਰਜਾਲਧਰ🔊nīlatarajāladharaDark like a deep-blue rain cloud
ਬਾਲਜਨਲੀਲਮ੍🔊bālajanalīlamWho sports with childlike beings / engaged in childhood play
ਪਾਲਯਿਤੁਕਾਮਂ🔊pālayitukāmaṃDesirous of protecting (those who bow to Him)
ਕਂਸਰਣਹਿਂਸਮ੍🔊kaṃsaraṇahiṃsamThe slayer of Kamsa in battle
ਸਂਸਰਣਜਾਤਕ੍ਲਾਨ੍ਤਿ🔊saṃsaraṇajātaklāntiThe weariness born of the cycle of worldly existence (samsara)
ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਕਰਕਾਨ੍ਤਿਝਰਵੀਤਮ੍🔊śāntikarakāntijharavītamPervaded by a peace-bestowing cascade of radiance
ਆਤੁਰਜਨਂ ਦ੍ਰਾਕ੍ ... ਪਾਨ੍ਤਮ੍🔊āturajanaṃ drāk ... pāntamWho at once protects the afflicted, as a parent protects a child
ਤੋਕਮਿਵ ਪਾਨ੍ਤਮ੍🔊tokamiva pāntamProtecting (the devotee) as one would protect one's own child
ਪਾਪਭਵਤਾਪਭਰ🔊pāpabhavatāpabharaThe burning weight of sin and worldly existence
ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸਰੁਚਿਰਾਸ੍ਯਮ੍🔊mṛduhāsarucirāsyamWhose face is lovely with a soft, gentle smile
ਰੋਗਚਯਭੋਗਭਯਵੇਗਹਰਮ੍🔊rogacayabhogabhayavegaharamWho removes the onrush of disease, fear and (harmful) indulgence
ਘੋਸ਼ਕੁਲਦੋਸ਼ਹਰਵੇਸ਼ਮ੍🔊ghoṣakuladoṣaharaveṣamWhose very appearance removes the troubles of the cowherd folk
ਭੁਕ੍ਤਿਮਪਿ ਮੁਕ੍ਤਿਮ੍ ... ਦਦਾਨਂ🔊bhuktimapi muktim ... dadānaṃWho grants both worldly enjoyment and liberation to His devotees
ਅਤਿਭਕ੍ਤਿਸ਼ੁ ਦਦਾਨਂ🔊atibhaktiṣu dadānaṃBestowing (these gifts) upon those of deep devotion
ਉਮਾਪਤਿਸਮੇਤਮ੍🔊umāpatisametamAccompanied by the Lord of Uma (Shiva) — alluding to the Lord's grace upon Shiva at Guruvayur
ਮੋਕ੍ਸ਼ਕ੍ਰਿਤਦੀਕ੍ਸ਼🔊mokṣakṛtadīkṣaVowed/consecrated to granting liberation
ਜੀਵਮੁਖਦੇਵਜਨਸੇਵਨਫਲਾਙ੍ਘ੍ਰਿਮ੍🔊jīvamukhadevajanasevanaphalāṅghrimWhose feet are the very fruit of service rendered by living beings and the gods

श्री वातपुरनाथाष्टकम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes the grace of Guruvayurappan, the beloved Lord of Guruvayur (Kerala)

Each verse anchors the Lord's beautiful form firmly in the devotee's heart through meditation

Traditionally cherished for invoking the Lord's healing power over disease and affliction

Cultivates deep, childlike devotion (bhakti) to Krishna-Vishnu

Brings peace by stilling the weariness and fear born of worldly existence (samsara)

Believed to grant both worldly well-being (bhukti) and liberation (mukti) to the devout

श्री वातपुरनाथाष्टकम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ8ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂMorning after bath, or during darshan; especially Ekadashi, Ashtami Rohini (Krishna Janmashtami) and Guruvayur festival days

Bathe and sit calmly facing an image of Guruvayurappan or Krishna. Recite the eight verses slowly and melodiously, and at each refrain 'vātapuranāthamimamātanu hṛdabje' visualise the dark-hued, smiling Lord and lovingly install Him in the lotus of your heart. It is especially dear to those who pray at Guruvayur for health and protection. Reciting all eight verses daily with devotion is the traditional practice.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ श्री वातपुरनाथाष्टकम् ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Vatapuranatha means 'the Lord of Vatapura'. Vatapura (the town of the wind-god Vayu) is Guruvayur, so Vatapuranatha is Guruvayurappan — the enchanting form of Krishna-Vishnu (holding conch, discus, mace and lotus) enshrined at the famous Guruvayur temple in Kerala, often called the 'Bhuloka Vaikuntha' (Vaikuntha on earth).
It was composed by Mahamahopadhyaya Brahmasri Ganapati Sastri, a celebrated Sanskrit scholar, who wrote this melodious eight-verse hymn while staying at Guruvayur, a disciple of Mannargudi Raja Sastrigal.
Every verse ends with 'vātapuranāthamimamātanu hṛdabje' — 'establish this Lord of Guruvayur in the lotus of your heart'. The whole ashtakam is thus a guided meditation that paints the Lord's beauty and gently installs Him within the devotee's heart.
Guruvayurappan is traditionally revered as a healer (the temple is linked with Dhanvantari and Ayurveda). The third and fifth verses specifically praise the Lord as one who removes the fear of diseases arising from the bodily humours and who quells the onrush of illness, so devotees seeking health hold this hymn especially dear.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ श्री वातपुरनाथाष्टकम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ