Mantra.Tips
vishnuvenkateswaratirupatibalaji

ശ്രീ വേങ്കടേശ മങ്ഗലാശാസനമ്

श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 At the close of daily worship; especially Saturdays, Ekadashi and during Venkateswara festivals like Brahmotsavam·📜 Sri Venkatesa Suprabhatam corpus (recited daily at Tirumala); part of the traditional Suprabhatam–Stotram–Prapatti–Mangalasasanam sequence
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Sri Venkatesa Suprabhatam corpus (recited daily at Tirumala); part of the traditional Suprabhatam–Stotram–Prapatti–Mangalasasanam sequence · Traditional; the concluding verse honours Sri Manavala Mamunigal and the earlier acharyas (the Suprabhatam corpus is attributed to Prativadi Bhayankaram Annangaracharya/Anantacharya) · Medieval (Sri Vaishnava tradition)

The Mangalasasanam forms the closing portion of the daily liturgy at the Tirumala temple of Lord Venkateswara. After the Lord is awakened with the Suprabhatam, praised with the Stotram, and surrendered to with the Prapatti, the worship concludes with this Mangalasasanam in which the devotee, brimming with love, wishes long auspiciousness upon the Lord and upon the lineage of acharyas who have ever sung His glory. The Sri Vaishnava idea of mangalasasanam — blessing the Lord out of pure affection rather than asking anything for oneself — is its heart.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

Devotees of Tirumala hold that to wish the Lord 'Mangalam' with selfless love at the close of His worship is itself the highest reward, for the Lord who detached Himself even from Vaikuntha to dwell among His devotees responds to such love by granting unasked every blessing, prosperity and protection.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ശ്രിയഃ കാന്തായ കല്യാണനിധയേ നിധയേഽര്ഥിനാമ് ശ്രീവേങ്കടനിവാസായ ശ്രീനിവാസായ മങ്ഗലമ്

śriyaḥ kāntāya kalyāṇanidhaye nidhaye'rthinām | śrīveṅkaṭanivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 1 ||

അർഥം:श्री (लक्ष्मी) के प्रियतम, कल्याण के भण्डार, याचकों के आश्रय, श्रीवेङ्कट पर्वत पर निवास करने वाले श्रीनिवास का मङ्गल हो। (1)

ശ്ലോകം 2

ലക്ഷ്മീസവിഭ്രമാലോകസുഭ്രൂവിഭ്രമചക്ഷുഷേ ചക്ഷുഷേ സര്വലോകാനാം വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

lakṣmīsavibhramālokasubhrūvibhramacakṣuṣe | cakṣuṣe sarvalokānāṃ veṅkaṭeśāya maṅgalam || 2 ||

അർഥം:लक्ष्मी की चपल भौंहों के विलासमय दृष्टि-समान नेत्रों वाले, तथा समस्त लोकों के नेत्र-स्वरूप वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (2)

ശ്ലോകം 3

ശ്രീവേങ്കടാദ്രിശൃങ്ഗാഗ്രമങ്ഗലാഭരണാങ്ഘ്രയേ മങ്ഗലാനാം നിവാസായ ശ്രീനിവാസായ മങ്ഗലമ്

śrīveṅkaṭādriśṛṅgāgramaṅgalābharaṇāṅghraye | maṅgalānāṃ nivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 3 ||

അർഥം:जिनके चरण वेङ्कटाद्रि के शिखर पर मङ्गलमय आभूषण हैं, समस्त मङ्गलों के निवास उन श्रीनिवास का मङ्गल हो। (3)

ശ്ലോകം 4

സര്വാവയവസൌന്ദര്യസമ്പദാ സര്വചേതസാമ് സദാ സമ്മോഹനായാസ്തു വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

sarvāvayavasaundaryasampadā sarvacetasām | sadā sammohanāyāstu veṅkaṭeśāya maṅgalam || 4 ||

അർഥം:अपने प्रत्येक अङ्ग की सौन्दर्य-सम्पदा से समस्त प्राणियों के चित्त को सदा मोहित करने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (4)

ശ്ലോകം 5

നിത്യായ നിരവദ്യായ സത്യാനന്ദചിദാത്മനേ സര്വാന്തരാത്മനേ ശ്രീമദ്വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

nityāya niravadyāya satyānandacidātmane | sarvāntarātmane śrīmadveṅkaṭeśāya maṅgalam || 5 ||

അർഥം:नित्य, निर्दोष, सत्य-आनन्द-चित्स्वरूप तथा सबके अन्तरात्मा श्रीमान् वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (5)

ശ്ലോകം 6

സ്വതഃ സര്വവിദേ സര്വശക്തയേ സര്വശേഷിണേ സുലഭായ സുശീലായ വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

svataḥ sarvavide sarvaśaktaye sarvaśeṣiṇe | sulabhāya suśīlāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 6 ||

അർഥം:स्वतः सर्वज्ञ, सर्वशक्तिमान्, सबके स्वामी, फिर भी सुलभ एवं सुशील वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (6)

ശ്ലോകം 7

പരസ്മൈ ബ്രഹ്മണേ പൂര്ണകാമായ പരമാത്മനേ പ്രയുഞ്ജേ പരതത്ത്വായ വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

parasmai brahmaṇe pūrṇakāmāya paramātmane | prayuñje paratattvāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 7 ||

അർഥം:परब्रह्म, पूर्णकाम, परमात्मा एवं परम तत्त्व वेङ्कटेश की मैं उपासना करता हूँ; उनका मङ्गल हो। (7)

ശ്ലോകം 8

ആകാലതത്ത്വമശ്രാന്തമാത്മനാമനുപശ്യതാമ് അതൃപ്ത്യമൃതരൂപായ വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

ākālatattvamaśrāntamātmanāmanupaśyatām | atṛptyamṛtarūpāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 8 ||

അർഥം:समस्त काल तक निरन्तर दर्शन करने वाले योगियों के लिए जो अतृप्त किए जाने वाले अमृतस्वरूप हैं, उन वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (8)

ശ്ലോകം 9

പ്രായഃ സ്വചരണൌ പുംസാം ശരണ്യത്വേന പാണിനാ കൃപയാഽഽദിശതേ ശ്രീമദ്വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ്

prāyaḥ svacaraṇau puṃsāṃ śaraṇyatvena pāṇinā | kṛpayā''diśate śrīmadveṅkaṭeśāya maṅgalam || 9 ||

അർഥം:जो अपने हाथ से कृपापूर्वक अपने ही चरणों को जीवों के शरण-रूप में दर्शाते हैं, उन श्रीमान् वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (9)

ശ്ലോകം 10

ദയാമൃതതരങ്ഗിണ്യാസ്തരങ്ഗൈരിവ ശീതലൈഃ അപാങ്ഗൈഃ സിഞ്ചതേ വിശ്വം വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ് ൧൦

dayāmṛtataraṅgiṇyāstaraṅgairiva śītalaiḥ | apāṅgaiḥ siñcate viśvaṃ veṅkaṭeśāya maṅgalam || 10 ||

അർഥം:दया-अमृत की नदी की शीतल तरङ्गों के समान अपने कटाक्षों से समस्त विश्व को सींचने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (10)

ശ്ലോകം 11

സ്രഗ്ഭൂഷാമ്ബരഹേതീനാം സുഷമാവഹമൂര്തയേ സര്വാര്തിശമനായാസ്തു വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ് ൧൧

sragbhūṣāmbarahetīnāṃ suṣamāvahamūrtaye | sarvārtiśamanāyāstu veṅkaṭeśāya maṅgalam || 11 ||

അർഥം:माला, आभूषण, वस्त्र एवं आयुधों से शोभायमान विग्रह वाले, समस्त पीड़ाओं का शमन करने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (11)

ശ്ലോകം 12

ശ്രീവൈകുണ്ഠവിരക്തായ സ്വാമിപുഷ്കരിണീതടേ രമയാ രമമാണായ വേങ്കടേശായ മങ്ഗലമ് ൧൨

śrīvaikuṇṭhaviraktāya svāmipuṣkariṇītaṭe | ramayā ramamāṇāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 12 ||

അർഥം:श्रीवैकुण्ठ से भी विरक्त होकर स्वामिपुष्करिणी के तट पर रमा (लक्ष्मी) के साथ रमण करने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (12)

ശ്ലോകം 13

ശ്രീമത്സുന്ദരജാമാതൃമുനിമാനസവാസിനേ സര്വലോകനിവാസായ ശ്രീനിവാസായ മങ്ഗലമ് ൧൩

śrīmatsundarajāmātṛmunimānasavāsine | sarvalokanivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 13 ||

അർഥം:श्रीसुन्दरजामातृ मुनि (मणवाल मामुनि) के मानस में निवास करने वाले, समस्त लोकों के आश्रय श्रीनिवास का मङ्गल हो। (13)

ശ്ലോകം 14

മങ്ഗലാശാസനപരൈര്മദാചാര്യപുരോഗമൈഃ സര്വൈശ്ച പൂര്വൈരാചാര്യൈഃ സത്കൃതായാസ്തു മങ്ഗലമ് ൧൪

maṅgalāśāsanaparairmadācāryapurogamaiḥ | sarvaiśca pūrvairācāryaiḥ satkṛtāyāstu maṅgalam || 14 ||

അർഥം:मङ्गलाशासन में तत्पर हमारे आचार्यों एवं समस्त पूर्वाचार्यों द्वारा सत्कृत (भगवान्) का मङ्गल हो। (14)

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

ശ്രിയഃ കാന്തായ🔊śriyaḥ kāntāyaTo the beloved Lord (consort) of Sri (Goddess Lakshmi)
കല്യാണനിധയേ🔊kalyāṇanidhayeTo the treasure-house of all auspiciousness
നിധയേഽര്ഥിനാമ്🔊nidhaye'rthināmTo the wealth/refuge of those who seek (the supplicants)
ശ്രീവേങ്കടനിവാസായ🔊śrīveṅkaṭanivāsāyaTo Him who dwells on the sacred Venkata Hill
ശ്രീനിവാസായ🔊śrīnivāsāyaTo Srinivasa, the abode of Sri (Lakshmi)
മങ്ഗലമ്🔊maṅgalamMay there be auspiciousness! (the refrain ending each verse)
ചക്ഷുഷേ സര്വലോകാനാം🔊cakṣuṣe sarvalokānāṃTo Him who is the very eye (guiding light) of all the worlds
വേങ്കടേശായ🔊veṅkaṭeśāyaTo Venkatesha, the Lord of Venkata Hill
സര്വാവയവസൌന്ദര്യ🔊sarvāvayavasaundaryaThe beauty of every single limb of His form
സദാ സമ്മോഹനായ🔊sadā sammohanāyaTo Him who ever enchants (the minds of all beings)
നിത്യായ നിരവദ്യായ🔊nityāya niravadyāyaTo the Eternal One, the flawless and faultless
സത്യാനന്ദചിദാത്മനേ🔊satyānandacidātmaneTo Him whose nature is truth, bliss and pure consciousness (sat-chit-ananda)
സര്വശേഷിണേ🔊sarvaśeṣiṇeTo the Master of all (to whom everything belongs as His own)
സുലഭായ സുശീലായ🔊sulabhāya suśīlāyaTo Him who is easily accessible and of gracious, gentle disposition
പരസ്മൈ ബ്രഹ്മണേ🔊parasmai brahmaṇeTo the Supreme Brahman (the highest reality)
പൂര്ണകാമായ🔊pūrṇakāmāyaTo Him whose every desire is ever fulfilled (lacking nothing)
ദയാമൃതതരങ്ഗിണ്യാഃ🔊dayāmṛtataraṅgiṇyāḥOf the river of the nectar of compassion
അപാങ്ഗൈഃ സിഞ്ചതേ വിശ്വം🔊apāṅgaiḥ siñcate viśvaṃWho drenches the whole universe with His cooling sidelong glances
ശ്രീവൈകുണ്ഠവിരക്തായ🔊śrīvaikuṇṭhaviraktāyaTo Him who (out of love for devotees) detached Himself even from Sri Vaikuntha
സ്വാമിപുഷ്കരിണീതടേ🔊svāmipuṣkariṇītaṭeOn the banks of the Swami Pushkarini (the sacred tank at Tirumala)
രമയാ രമമാണായ🔊ramayā ramamāṇāyaTo Him who delights in the company of Rama (Lakshmi)
മങ്ഗലാശാസനപരൈഃ🔊maṅgalāśāsanaparaiḥBy those devoted to invoking auspiciousness upon the Lord (the acharyas)

श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Invokes the grace and blessings of Lord Venkateswara (Balaji) of Tirumala

Traditionally sung at the conclusion of puja or darshan to wish the Lord auspiciousness

Cultivates deep devotion (bhakti) and surrender to Srinivasa and Lakshmi

Brings peace of mind, removal of afflictions and a sense of the Lord's protection

Considered to attract prosperity and well-being, as Lakshmi resides with the Lord

A short, melodious hymn that devotees of all ages can easily learn and chant daily

श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംAt the close of daily worship; especially Saturdays, Ekadashi and during Venkateswara festivals like Brahmotsavam

Mangalasasanam is sung at the end of worship, after the puja or aarti, as a benediction wishing the Lord well. Sit or stand facing an image of Venkateswara, fold your hands, and recite all fourteen verses melodiously, dwelling on the refrain 'Mangalam' at the end of each verse. It pairs beautifully after the Venkateswara Suprabhatam in the morning or after evening aarti.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
Mangalasasanam means 'the invocation or proclamation of auspiciousness (mangalam)'. In the Sri Vaishnava tradition the devotee, out of overflowing love, wishes well-being and long auspiciousness upon the Lord Himself, just as one would bless a beloved. Each verse therefore ends with the word 'Mangalam'.
It is traditionally chanted at the very end of worship — after the puja, abhishekam or aarti — as a closing benediction. It is especially sung at Tirumala and in Venkateswara temples, on Saturdays, on Ekadashi, and during the Brahmotsavam festival.
The thirteenth verse honours Sundarajamatru Muni (Manavala Mamunigal), the great Sri Vaishnava acharya, in whose heart the Lord dwells. The fourteenth verse offers auspiciousness to the Lord as worshipped by 'our acharyas' and all the earlier preceptors who were devoted to His mangalasasanam.
No. The Suprabhatam is the 'auspicious dawn' hymn used to wake the Lord in the morning, of which Mangalasasanam forms a concluding section in the full Suprabhatam collection. The Mangalasasanam can also be sung independently as a benediction at the close of any worship.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ