శ్రీ వేఙ్కటేశ మఙ్గలాశాసనమ్
श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् in Telugu · తెలుగు
మీ భాష/లిపిలో చదవండి
మూలం & కథ
Sri Venkatesa Suprabhatam corpus (recited daily at Tirumala); part of the traditional Suprabhatam–Stotram–Prapatti–Mangalasasanam sequence · Traditional; the concluding verse honours Sri Manavala Mamunigal and the earlier acharyas (the Suprabhatam corpus is attributed to Prativadi Bhayankaram Annangaracharya/Anantacharya) · Medieval (Sri Vaishnava tradition)
The Mangalasasanam forms the closing portion of the daily liturgy at the Tirumala temple of Lord Venkateswara. After the Lord is awakened with the Suprabhatam, praised with the Stotram, and surrendered to with the Prapatti, the worship concludes with this Mangalasasanam in which the devotee, brimming with love, wishes long auspiciousness upon the Lord and upon the lineage of acharyas who have ever sung His glory. The Sri Vaishnava idea of mangalasasanam — blessing the Lord out of pure affection rather than asking anything for oneself — is its heart.
✦ శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు
Devotees of Tirumala hold that to wish the Lord 'Mangalam' with selfless love at the close of His worship is itself the highest reward, for the Lord who detached Himself even from Vaikuntha to dwell among His devotees responds to such love by granting unasked every blessing, prosperity and protection.
అర్థంతో పూర్తి పాఠం
ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్పై తాకి వినండి
శ్రియః కాన్తాయ కల్యాణనిధయే నిధయేఽర్థినామ్ । శ్రీవేఙ్కటనివాసాయ శ్రీనివాసాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౧ ॥
śriyaḥ kāntāya kalyāṇanidhaye nidhaye'rthinām | śrīveṅkaṭanivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 1 ||
అర్థం:श्री (लक्ष्मी) के प्रियतम, कल्याण के भण्डार, याचकों के आश्रय, श्रीवेङ्कट पर्वत पर निवास करने वाले श्रीनिवास का मङ्गल हो। (1)
లక్ష్మీసవిభ్రమాలోకసుభ్రూవిభ్రమచక్షుషే । చక్షుషే సర్వలోకానాం వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౨ ॥
lakṣmīsavibhramālokasubhrūvibhramacakṣuṣe | cakṣuṣe sarvalokānāṃ veṅkaṭeśāya maṅgalam || 2 ||
అర్థం:लक्ष्मी की चपल भौंहों के विलासमय दृष्टि-समान नेत्रों वाले, तथा समस्त लोकों के नेत्र-स्वरूप वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (2)
శ్రీవేఙ్కటాద్రిశృఙ్గాగ్రమఙ్గలాభరణాఙ్ఘ్రయే । మఙ్గలానాం నివాసాయ శ్రీనివాసాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౩ ॥
śrīveṅkaṭādriśṛṅgāgramaṅgalābharaṇāṅghraye | maṅgalānāṃ nivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 3 ||
అర్థం:जिनके चरण वेङ्कटाद्रि के शिखर पर मङ्गलमय आभूषण हैं, समस्त मङ्गलों के निवास उन श्रीनिवास का मङ्गल हो। (3)
సర్వావయవసౌన్దర్యసమ్పదా సర్వచేతసామ్ । సదా సమ్మోహనాయాస్తు వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౪ ॥
sarvāvayavasaundaryasampadā sarvacetasām | sadā sammohanāyāstu veṅkaṭeśāya maṅgalam || 4 ||
అర్థం:अपने प्रत्येक अङ्ग की सौन्दर्य-सम्पदा से समस्त प्राणियों के चित्त को सदा मोहित करने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (4)
నిత్యాయ నిరవద్యాయ సత్యానన్దచిదాత్మనే । సర్వాన్తరాత్మనే శ్రీమద్వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౫ ॥
nityāya niravadyāya satyānandacidātmane | sarvāntarātmane śrīmadveṅkaṭeśāya maṅgalam || 5 ||
అర్థం:नित्य, निर्दोष, सत्य-आनन्द-चित्स्वरूप तथा सबके अन्तरात्मा श्रीमान् वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (5)
స్వతః సర్వవిదే సర్వశక్తయే సర్వశేషిణే । సులభాయ సుశీలాయ వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౬ ॥
svataḥ sarvavide sarvaśaktaye sarvaśeṣiṇe | sulabhāya suśīlāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 6 ||
అర్థం:स्वतः सर्वज्ञ, सर्वशक्तिमान्, सबके स्वामी, फिर भी सुलभ एवं सुशील वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (6)
పరస్మై బ్రహ్మణే పూర్ణకామాయ పరమాత్మనే । ప్రయుఞ్జే పరతత్త్వాయ వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౭ ॥
parasmai brahmaṇe pūrṇakāmāya paramātmane | prayuñje paratattvāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 7 ||
అర్థం:परब्रह्म, पूर्णकाम, परमात्मा एवं परम तत्त्व वेङ्कटेश की मैं उपासना करता हूँ; उनका मङ्गल हो। (7)
ఆకాలతత్త్వమశ్రాన్తమాత్మనామనుపశ్యతామ్ । అతృప్త్యమృతరూపాయ వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౮ ॥
ākālatattvamaśrāntamātmanāmanupaśyatām | atṛptyamṛtarūpāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 8 ||
అర్థం:समस्त काल तक निरन्तर दर्शन करने वाले योगियों के लिए जो अतृप्त किए जाने वाले अमृतस्वरूप हैं, उन वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (8)
ప్రాయః స్వచరణౌ పుంసాం శరణ్యత్వేన పాణినా । కృపయాఽఽదిశతే శ్రీమద్వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౯ ॥
prāyaḥ svacaraṇau puṃsāṃ śaraṇyatvena pāṇinā | kṛpayā''diśate śrīmadveṅkaṭeśāya maṅgalam || 9 ||
అర్థం:जो अपने हाथ से कृपापूर्वक अपने ही चरणों को जीवों के शरण-रूप में दर्शाते हैं, उन श्रीमान् वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (9)
దయామృతతరఙ్గిణ్యాస్తరఙ్గైరివ శీతలైః । అపాఙ్గైః సిఞ్చతే విశ్వం వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౧౦ ॥
dayāmṛtataraṅgiṇyāstaraṅgairiva śītalaiḥ | apāṅgaiḥ siñcate viśvaṃ veṅkaṭeśāya maṅgalam || 10 ||
అర్థం:दया-अमृत की नदी की शीतल तरङ्गों के समान अपने कटाक्षों से समस्त विश्व को सींचने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (10)
స్రగ్భూషామ్బరహేతీనాం సుషమావహమూర్తయే । సర్వార్తిశమనాయాస్తు వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౧౧ ॥
sragbhūṣāmbarahetīnāṃ suṣamāvahamūrtaye | sarvārtiśamanāyāstu veṅkaṭeśāya maṅgalam || 11 ||
అర్థం:माला, आभूषण, वस्त्र एवं आयुधों से शोभायमान विग्रह वाले, समस्त पीड़ाओं का शमन करने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (11)
శ్రీవైకుణ్ఠవిరక్తాయ స్వామిపుష్కరిణీతటే । రమయా రమమాణాయ వేఙ్కటేశాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౧౨ ॥
śrīvaikuṇṭhaviraktāya svāmipuṣkariṇītaṭe | ramayā ramamāṇāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 12 ||
అర్థం:श्रीवैकुण्ठ से भी विरक्त होकर स्वामिपुष्करिणी के तट पर रमा (लक्ष्मी) के साथ रमण करने वाले वेङ्कटेश का मङ्गल हो। (12)
శ్రీమత్సున్దరజామాతృమునిమానసవాసినే । సర్వలోకనివాసాయ శ్రీనివాసాయ మఙ్గలమ్ ॥ ౧౩ ॥
śrīmatsundarajāmātṛmunimānasavāsine | sarvalokanivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 13 ||
అర్థం:श्रीसुन्दरजामातृ मुनि (मणवाल मामुनि) के मानस में निवास करने वाले, समस्त लोकों के आश्रय श्रीनिवास का मङ्गल हो। (13)
మఙ్గలాశాసనపరైర్మదాచార్యపురోగమైః । సర్వైశ్చ పూర్వైరాచార్యైః సత్కృతాయాస్తు మఙ్గలమ్ ॥ ౧౪ ॥
maṅgalāśāsanaparairmadācāryapurogamaiḥ | sarvaiśca pūrvairācāryaiḥ satkṛtāyāstu maṅgalam || 14 ||
అర్థం:मङ्गलाशासन में तत्पर हमारे आचार्यों एवं समस्त पूर्वाचार्यों द्वारा सत्कृत (भगवान्) का मङ्गल हो। (14)
పదం-పదం అర్థం
ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి
श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् పారాయణ ప్రయోజనాలు
Invokes the grace and blessings of Lord Venkateswara (Balaji) of Tirumala
Traditionally sung at the conclusion of puja or darshan to wish the Lord auspiciousness
Cultivates deep devotion (bhakti) and surrender to Srinivasa and Lakshmi
Brings peace of mind, removal of afflictions and a sense of the Lord's protection
Considered to attract prosperity and well-being, as Lakshmi resides with the Lord
A short, melodious hymn that devotees of all ages can easily learn and chant daily
श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम् పారాయణ విధి
Mangalasasanam is sung at the end of worship, after the puja or aarti, as a benediction wishing the Lord well. Sit or stand facing an image of Venkateswara, fold your hands, and recite all fourteen verses melodiously, dwelling on the refrain 'Mangalam' at the end of each verse. It pairs beautifully after the Venkateswara Suprabhatam in the morning or after evening aarti.
తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు
ఇవి కూడా చదవండి
ॐ
పూర్తి श्री वेङ्कटेश मङ्गलाशासनम्ను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి