Mantra.Tips
krishnachalisakanhaiyagovardhan

କୃଷ୍ଣ ଚାଲୀସା

कृष्ण चालीसा in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 Morning or evening; especially Janmashtami and Wednesdays·🎵 ଅଡିଓ ସହିତ·📜 Traditional Hindi devotional hymn
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Sundardas') · Devotional era

The Krishna Chalisa is a forty-verse Hindi hymn in the popular chalisa tradition. It garlands the dark, flute-playing Lord of Vrindavan, recalling pastime after pastime — lifting Govardhan on a fingertip, dancing upon the serpent Kaliya, multiplying Draupadi's sari, and accepting Sudama's humble handful of rice — as proof that Krishna is ever the friend and saviour of the lowly.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Verse after verse recalls Krishna's saving grace: he turned the Rana's snake into a sacred Shaligrama to protect Mira, liberated the reviling Shishupala in the very moment of death, and made Draupadi's single sari endless so her honour was never lost. The Chalisa promises the devotee who recites it the eight siddhis, nine treasures and the four aims of life.

ଶୁଣି ଶୁଣି ଜପ କରନ୍ତୁ

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଦୋହା 1

ବଂଶୀ ଶୋଭିତ କର ମଧୁର, ନୀଲ ଜଲଦ ତନ ଶ୍ଯାମ। ଅରୁଣ ଅଧର ଜନୁ ବିମ୍ବା ଫଲ, ପିତାମ୍ବର ଶୁଭ ସାଜ॥

Bamshi shobhita kara madhura, nila jalada tana shyama Aruna adhara janu bimba phala, pitambara shubha saja

ଅର୍ଥ:The flute graces his sweet hands; his body is dark as a blue rain-cloud; his red lips are like the bimba fruit, and the yellow silk adorns him beautifully.

ଦୋହା 2

ଜଯ ମନମୋହନ ମଦନ ଛଵି, କୃଷ୍ଣଚନ୍ଦ୍ର ମହାରାଜ। କରହୁ କୃପା ହେ ରଵି ତନଯ, ରାଖହୁ ଜନ କୀ ଲାଜ॥

Jaya manamohana madana chhavi, krishnachandra maharaja Karahu kripa he ravi tanaya, rakhahu jana ki laja

ଅର୍ଥ:Victory to the mind-enchanting one, lovely as Kamadeva, Krishnachandra the great king! Show your grace, O son of the Sun's realm, and protect the honour of your devotees.

ଚୌପାଈ 1

ଜଯ ଯଦୁନନ୍ଦନ ଜଯ ଜଗଵନ୍ଦନ। ଜଯ ଵସୁଦେଵ ଦେଵକୀ ନନ୍ଦନ॥

Jaya yadunandana jaya jagavandana Jaya vasudeva devaki nandana

ଅର୍ଥ:Victory, O delight of the Yadus, adored by the world; victory, O son of Vasudeva and Devaki!

ଚୌପାଈ 2

ଜଯ ଯଶୁଦା ସୁତ ନନ୍ଦ ଦୁଲାରେ। ଜଯ ପ୍ରଭୁ ଭକ୍ତନ କେ ଦୃଗ ତାରେ॥

Jaya yashuda suta nanda dulare Jaya prabhu bhaktana ke driga tare

ଅର୍ଥ:Victory, O cherished son of Yashoda and Nanda; victory, O Lord, the very pupils of your devotees' eyes!

ଚୌପାଈ 3

ଜଯ ନଟ-ନାଗର ନାଗ ନଥୈଯା। କୃଷ୍ଣ କନ୍ହୈଯା ଧେନୁ ଚରୈଯା॥

Jaya nata-nagara naga nathaiya Krishna kanhaiya dhenu charaiya

ଅର୍ଥ:Victory, O graceful actor who subdued the serpent (Kaliya); Krishna Kanhaiya, the cowherd who tends the cattle!

ଚୌପାଈ 4

ପୁନି ନଖ ପର ପ୍ରଭୁ ଗିରିଵର ଧାରୋ। ଆଓ ଦୀନନ କଷ୍ଟ ନିଵାରୋ॥

Puni nakha para prabhu girivara dharo Ao dinana kashta nivaro

ଅର୍ଥ:Again, O Lord, you bore the great mountain on your fingernail; come and remove the suffering of the lowly.

ଚୌପାଈ 5

ଵଂଶୀ ମଧୁର ଅଧର ଧରୀ ତେରୀ। ହୋଵେ ପୂର୍ଣ ମନୋରଥ ମେରୋ॥

Vamshi madhura adhara dhari teri Hove purna manoratha mero

ଅର୍ଥ:Your sweet flute rests upon your lips; let my heart's desire be fulfilled.

ଚୌପାଈ 6

ଆଓ ହରି ପୁନି ମାଖନ ଚାଖୋ। ଆଜ ଲାଜ ଭାରତ କୀ ରାଖୋ॥

Ao hari puni makhana chakho Aja laja bharata ki rakho

ଅର୍ଥ:Come, O Hari, and once more taste the butter; today preserve the honour of Bharata.

ଚୌପାଈ 7

ଗୋଲ କପୋଲ, ଚିବୁକ ଅରୁଣାରେ। ମୃଦୁ ମୁସ୍କାନ ମୋହିନୀ ଡାରେ॥

Gola kapola, chibuka arunare Mridu muskana mohini dare

ଅର୍ଥ:Round cheeks, a reddish chin, and a tender, enchanting smile;

ଚୌପାଈ 8

ରଂଜିତ ରାଜିଵ ନଯନ ଵିଶାଲା। ମୋର ମୁକୁଟ ଵୈଜଯଂତୀ ମାଲା॥

Ramjita rajiva nayana vishala Mora mukuta vaijayamti mala

ଅର୍ଥ:— wide, lovely lotus-like eyes, a peacock-feather crown and the Vaijayanti garland.

ଚୌପାଈ 9

କୁଣ୍ଡଲ ଶ୍ରଵଣ ପୀତପଟ ଆଛେ। କଟି କିଂକଣୀ କାଛନ କାଛେ॥

Kundala shravana pitapata achhe Kati kimkani kachhana kachhe

ଅର୍ଥ:Earrings at your ears, fine yellow silk, a girdle of tiny bells at your waist;

ଚୌପାଈ 10

ନୀଲ ଜଲଜ ସୁନ୍ଦର ତନୁ ସୋହେ। ଛଵି ଲଖି, ସୁର ନର ମୁନିମନ ମୋହେ॥

Nila jalaja sundara tanu sohe Chhavi lakhi, sura nara munimana mohe

ଅର୍ଥ:— your beautiful dark-blue body shines so that gods, men and sages are all enchanted at the sight.

ଚୌପାଈ 11

ମସ୍ତକ ତିଲକ, ଅଲକ ଘୁଂଘରାଲେ। ଆଓ କୃଷ୍ଣ ବାଂସୁରୀ ଵାଲେ॥

Mastaka tilaka, alaka ghumgharale Ao krishna bamsuri vale

ଅର୍ଥ:A tilak on your brow and curling locks — come, O flute-bearing Krishna!

ଚୌପାଈ 12

କରି ପଯ ପାନ, ପୁତନହି ତାରଯୋ। ଅକା ବକା କାଗାସୁର ମାରଯୋ॥

Kari paya pana, putanahi tarayo Aka baka kagasura marayo

ଅର୍ଥ:Drinking her poisoned milk, you delivered Putana; you slew Aghasura, Bakasura and Kakasura.

ଚୌପାଈ 13

ମଧୁଵନ ଜଲତ ଅଗ୍ନି ଜବ ଜ୍ଵାଲା। ଭୈ ଶୀତଲ, ଲଖିତହିଂ ନନ୍ଦଲାଲା॥

Madhuvana jalata agni jaba jvala Bhai shitala, lakhitahim nandalala

ଅର୍ଥ:When the forest of Madhuvan blazed with fire, it grew cool the moment Nandalala looked upon it.

ଚୌପାଈ 14

ସୁରପତି ଜବ ବ୍ରଜ ଚଢ़ଯୋ ରିସାଈ। ମସୂର ଧାର ଵାରି ଵର୍ଷାଈ॥

Surapati jaba braja chadha़yo risai Masura dhara vari varshai

ଅର୍ଥ:When Indra, lord of the gods, rose in anger over Braj and poured down torrents of rain,

ଚୌପାଈ 15

ଲଗତ-ଲଗତ ବ୍ରଜ ଚହନ ବହାଯୋ। ଗୋଵର୍ଧନ ନଖଧାରି ବଚାଯୋ॥

Lagata-lagata braja chahana bahayo Govardhana nakhadhari bachayo

ଅର୍ଥ:— as Braj was about to be washed away, you saved it by holding up Govardhan on your fingertip.

ଚୌପାଈ 16

ଲଖି ଯସୁଦା ମନ ଭ୍ରମ ଅଧିକାଈ। ମୁଖ ମହଂ ଚୌଦହ ଭୁଵନ ଦିଖାଈ॥

Lakhi yasuda mana bhrama adhikai Mukha maham chaudaha bhuvana dikhai

ଅର୍ଥ:Seeing this, Yashoda's mind filled with wonder — and you showed the fourteen worlds within your mouth.

ଚୌପାଈ 17

ଦୁଷ୍ଟ କଂସ ଅତି ଉଧମ ମଚାଯୋ। କୋଟି କମଲ ଜବ ଫୂଲ ମଂଗାଯୋ॥

Dushta kamsa ati udhama machayo Koti kamala jaba phula mamgayo

ଅର୍ଥ:When the wicked Kamsa raised great turmoil and demanded a crore of lotus blooms,

ଚୌପାଈ 18

ନାଥି କାଲିଯହିଂ ତବ ତୁମ ଲୀନ୍ହେଂ। ଚରଣଚିନ୍ହ ଦୈ ନିର୍ଭଯ କିନ୍ହେଂ॥

Nathi kaliyahim taba tuma linhem Charanachinha dai nirbhaya kinhem

ଅର୍ଥ:— you then subdued the serpent Kaliya, and set your footprints upon him, making all fearless.

ଚୌପାଈ 19

କରି ଗୋପିନ ସଂଗ ରାସ ଵିଲାସା। ସବକୀ ପୂରଣ କରୀ ଅଭିଲାଷା॥

Kari gopina samga rasa vilasa Sabaki purana kari abhilasha

ଅର୍ଥ:Sporting the Rasa dance with the gopis, you fulfilled the longing of every one of them.

ଚୌପାଈ 20

କେତିକ ମହା ଅସୁର ସଂହାରଯୋ। କଂସହି କେସ ପକଡ଼ି ଦୈ ମାରଯୋ॥

Ketika maha asura samharayo Kamsahi kesa pakaड़i dai marayo

ଅର୍ଥ:You destroyed so many great demons, and seizing Kamsa by the hair, struck him dead.

ଚୌପାଈ 21

ମାତ-ପିତା କୀ ବନ୍ଦି ଛୁଡ଼ାଈ। ଉଗ୍ରସେନ କହଂ ରାଜ ଦିଲାଈ॥

Mata-pita ki bandi chhuड़ai Ugrasena kaham raja dilai

ଅର୍ଥ:You freed your mother and father from prison and bestowed the kingdom upon Ugrasena.

ଚୌପାଈ 22

ମହି ସେ ମୃତକ ଛହୋଂ ସୁତ ଲାଯୋ। ମାତୁ ଦେଵକୀ ଶୋକ ମିଟାଯୋ॥

Mahi se mritaka chhahom suta layo Matu devaki shoka mitayo

ଅର୍ଥ:You brought back the six dead sons from the realm of death and ended mother Devaki's grief.

ଚୌପାଈ 23

ଭୌମାସୁର ମୁର ଦୈତ୍ଯ ସଂହାରୀ। ଲାଯେ ଷଟ ଦଶ ସହସକୁମାରୀ॥

Bhaumasura mura daitya samhari Laye shata dasha sahasakumari

ଅର୍ଥ:Slaying the demons Bhaumasura and Mura, you brought back the sixteen thousand maidens.

ଚୌପାଈ 24

ଦୈ ଭିନ୍ହୀଂ ତୃଣ ଚୀର ସହାରା। ଜରାସିଂଧୁ ରାକ୍ଷସ କହଂ ମାରା॥

Dai bhinhim trina chira sahara Jarasimdhu rakshasa kaham mara

ଅର୍ଥ:Giving even a blade of grass and a piece of cloth as refuge, you slew the demon-king Jarasandha.

ଚୌପାଈ 25

ଅସୁର ବକାସୁର ଆଦିକ ମାରଯୋ। ଭକ୍ତନ କେ ତବ କଷ୍ଟ ନିଵାରିଯୋ॥

Asura bakasura adika marayo Bhaktana ke taba kashta nivariyo

ଅର୍ଥ:You slew Bakasura and other demons, and so removed the sufferings of your devotees.

ଚୌପାଈ 26

ଦୀନ ସୁଦାମା କେ ଦୁଃଖ ଟାରଯୋ। ତଂଦୁଲ ତୀନ ମୂଂଠ ମୁଖ ଡାରଯୋ॥

Dina sudama ke duhkha tarayo Tamdula tina mumtha mukha darayo

ଅର୍ଥ:You dispelled the sorrow of the poor Sudama, accepting three handfuls of his humble beaten rice.

ଚୌପାଈ 27

ପ୍ରେମ କେ ସାଗ ଵିଦୁର ଘର ମାଂଗେ। ଦୁର୍ଯୋଧନ କେ ମେଵା ତ୍ଯାଗେ॥

Prema ke saga vidura ghara mamge Duryodhana ke meva tyage

ଅର୍ଥ:You begged for simple greens at Vidura's home and refused Duryodhana's rich delicacies;

ଚୌପାଈ 28

ଲଖି ପ୍ରେମ କୀ ମହିମା ଭାରୀ। ଐସେ ଶ୍ଯାମ ଦୀନ ହିତକାରୀ॥

Lakhi prema ki mahima bhari Aise shyama dina hitakari

ଅର୍ଥ:— seeing the greatness of love, such is Shyama, the benefactor of the lowly.

ଚୌପାଈ 29

ଭାରତ କେ ପାରଥ ରଥ ହାଂକେ। ଲିଏ ଚକ୍ର କର ନହିଂ ବଲ ତାକେ॥

Bharata ke paratha ratha hamke Lie chakra kara nahim bala take

ଅର୍ଥ:In the war of the Bharatas you drove Partha's (Arjuna's) chariot, taking up the discus though needing no strength.

ଚୌପାଈ 30

ନିଜ ଗୀତା କେ ଜ୍ଞାନ ସୁନାଯେ। ଭକ୍ତନ ହୃଦଯ ସୁଧା ଵର୍ଷାଯେ॥

Nija gita ke jnana sunaye Bhaktana hridaya sudha varshaye

ଅର୍ଥ:You expounded the wisdom of your Gita, raining nectar upon the hearts of devotees.

ଚୌପାଈ 31

ମୀରା ଥୀ ଐସୀ ମତଵାଲୀ। ଵିଷ ପୀ ଗଈ ବଜାକର ତାଲୀ॥

Mira thi aisi matavali Visha pi gai bajakara tali

ଅର୍ଥ:Mira was so intoxicated with your love that she drank poison clapping in joy;

ଚୌପାଈ 32

ରାନା ଭେଜା ସାଂପ ପିଟାରୀ। ଶାଲିଗ୍ରାମ ବନେ ବନଵାରୀ॥

Rana bheja sampa pitari Shaligrama bane banavari

ଅର୍ଥ:— the Rana sent a snake in a basket, but it became, by your grace, a Shaligrama stone.

ଚୌପାଈ 33

ନିଜ ମାଯା ତୁମ ଵିଧିହିଂ ଦିଖାଯୋ। ଉର ତେ ସଂଶଯ ସକଲ ମିଟାଯୋ॥

Nija maya tuma vidhihim dikhayo Ura te samshaya sakala mitayo

ଅର୍ଥ:You showed your divine power (Maya) to all, and wiped away every doubt from the heart.

ଚୌପାଈ 34

ତବ ଶତ ନିନ୍ଦା କରୀ ତତ୍କାଲା। ଜୀଵନ ମୁକ୍ତ ଭଯୋ ଶିଶୁପାଲା॥

Taba shata ninda kari tatkala Jivana mukta bhayo shishupala

ଅର୍ଥ:When Shishupala had hurled a hundred insults, he was at once liberated and freed in life.

ଚୌପାଈ 35

ଜବହିଂ ଦ୍ରୌପଦୀ ଟେର ଲଗାଈ। ଦୀନାନାଥ ଲାଜ ଅବ ଜାଈ॥

Jabahim draupadi tera lagai Dinanatha laja aba jai

ଅର୍ଥ:The moment Draupadi cried out, 'O Lord of the helpless, now my honour goes!' —

ଚୌପାଈ 36

ତୁରତହିଂ ଵସନ ବନେ ନନନ୍ଦଲାଲା। ବढ़େ ଚୀର ଭୈ ଅରି ମୁଂହ କାଲା॥

Turatahim vasana bane nanandalala Baढ़e chira bhai ari munha kala

ଅର୍ଥ:— at once you, Nandalala, became her endless cloth; the garment grew and grew, blackening the faces of her enemies.

ଚୌପାଈ 37

ଅସ ନାଥ କେ ନାଥ କନ୍ହୈଯା। ଡୂବତ ଭଂଵର ବଚାଵତ ନୈଯା॥

Asa natha ke natha kanhaiya Dubata bhamvara bachavata naiya

ଅର୍ଥ:Such is Kanhaiya, the Lord of lords, who steers the sinking boat through the whirlpool.

ଚୌପାଈ 38

ସୁନ୍ଦରଦାସ ଆସ ଉର ଧାରୀ। ଦଯାଦୃଷ୍ଟି କୀଜୈ ବନଵାରୀ॥

Sundaradasa asa ura dhari Dayadrishti kijai banavari

ଅର୍ଥ:Sundardas, holding hope in his heart, prays: cast your merciful glance, O Banwari.

ଚୌପାଈ 39

ନାଥ ସକଲ ମମ କୁମତି ନିଵାରୋ। କ୍ଷମହୁ ବେଗି ଅପରାଧ ହମାରୋ॥

Natha sakala mama kumati nivaro Kshamahu begi aparadha hamaro

ଅର୍ଥ:O Lord, dispel all my dull-witted ways and quickly forgive my offences.

ଚୌପାଈ 40

ଖୋଲୋ ପଟ ଅବ ଦର୍ଶନ ଦୀଜୈ। ବୋଲୋ କୃଷ୍ଣ କନ୍ହୈଯା କୀ ଜୈ॥

Kholo pata aba darshana dijai Bolo krishna kanhaiya ki jai

ଅର୍ଥ:Open the doors and grant me your darshan now; proclaim the victory of Krishna Kanhaiya!

ଶେଷ ଦୋହା

ଅଷ୍ଟ ସିଦ୍ଧି ନଵନିଧି ଫଲ, ଲହୈ ପଦାରଥ ଚାରି॥

Ashta siddhi navanidhi phala, lahai padaratha chari

ଅର୍ଥ:Whoever recites this attains the eight siddhis, the nine treasures (navanidhi) and the four aims of human life.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

କନ୍ହୈଯା🔊KanhaiyaAffectionate name of child Krishna
ଯଦୁନନ୍ଦନ🔊YadunandanDelight of the Yadu dynasty
ମୋର ମୁକୁଟ🔊Mor MukutThe peacock-feather crown
ଗୋଵର୍ଧନ🔊GovardhanThe mountain Krishna lifted on his fingertip
ରାସ🔊RasaThe divine dance with the gopis
ଵୈଜଯଂତୀ ମାଲା🔊Vaijayanti MalaKrishna's forest-flower garland
କାଲିଯ🔊KaliyaThe serpent Krishna subdued in the Yamuna
ବନଵାରୀ🔊BanwariHe who wears forest garlands; Krishna

कृष्ण चालीसा ପାଠର ଲାଭ

Recitation of the Krishna Chalisa fills the heart with love (prema-bhakti) for Lord Krishna and recalls his enchanting childhood pastimes.

It narrates Krishna's miracles — lifting Govardhan, subduing Kaliya, saving Draupadi — strengthening faith and surrender.

Said to bring love, peace, prosperity and protection, and to remove fear and sorrow.

Especially powerful on Janmashtami, Wednesdays and during the Krishna paksha Ekadashi.

Soothes the restless mind and draws it into the sweet remembrance of Krishna.

A simple 40-verse hymn ideal for daily family recitation and for children.

कृष्ण चालीसा ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟMorning or evening; especially Janmashtami and Wednesdays
ଦିଗEast

Sit before an image of Sri Krishna, offer tulsi, butter or makhan and flowers, and light a lamp. Recite the opening dohas and the forty chaupais with loving attention to his pastimes. Conclude with 'Hare Krishna' or 'Jai Shri Krishna' and aarti. Janmashtami midnight is especially auspicious.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ कृष्ण चालीसा ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
The Krishna Chalisa is a 40-verse Hindi hymn praising Lord Krishna, beginning 'Banshi shobhit kar madhur'. It celebrates his beauty, his childhood miracles and his protection of devotees like Draupadi, Sudama and Mira.
It is most auspicious on Janmashtami (Krishna's birthday), on Wednesdays, and on Ekadashi. Many devotees recite it daily, morning or evening.
It recounts the lifting of Govardhan, the subduing of the serpent Kaliya, the slaying of Putana, Kamsa and other demons, the Rasa dance, the rescue of Draupadi, and his grace to Sudama and Mira.
It is said to grant love, peace, prosperity and protection, to dispel fear and doubt, and to deepen devotion to Lord Krishna.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ कृष्ण चालीसा ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ