কৃষ্ণ চালীসা
कृष्ण चालीसा in Bengali · বাংলা
উৎপত্তি ও কাহিনি
Traditional Hindi devotional hymn · Traditional (signed 'Sundardas') · Devotional era
The Krishna Chalisa is a forty-verse Hindi hymn in the popular chalisa tradition. It garlands the dark, flute-playing Lord of Vrindavan, recalling pastime after pastime — lifting Govardhan on a fingertip, dancing upon the serpent Kaliya, multiplying Draupadi's sari, and accepting Sudama's humble handful of rice — as proof that Krishna is ever the friend and saviour of the lowly.
✦ শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে
Verse after verse recalls Krishna's saving grace: he turned the Rana's snake into a sacred Shaligrama to protect Mira, liberated the reviling Shishupala in the very moment of death, and made Draupadi's single sari endless so her honour was never lost. The Chalisa promises the devotee who recites it the eight siddhis, nine treasures and the four aims of life.
শুনতে শুনতে জপ করুন
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
বংশী শোভিত কর মধুর, নীল জলদ তন শ্যাম। অরুণ অধর জনু বিম্বা ফল, পিতাম্বর শুভ সাজ॥
Bamshi shobhita kara madhura, nila jalada tana shyama Aruna adhara janu bimba phala, pitambara shubha saja
অর্থ:The flute graces his sweet hands; his body is dark as a blue rain-cloud; his red lips are like the bimba fruit, and the yellow silk adorns him beautifully.
জয মনমোহন মদন ছবি, কৃষ্ণচন্দ্র মহারাজ। করহু কৃপা হে রবি তনয, রাখহু জন কী লাজ॥
Jaya manamohana madana chhavi, krishnachandra maharaja Karahu kripa he ravi tanaya, rakhahu jana ki laja
অর্থ:Victory to the mind-enchanting one, lovely as Kamadeva, Krishnachandra the great king! Show your grace, O son of the Sun's realm, and protect the honour of your devotees.
জয যদুনন্দন জয জগবন্দন। জয বসুদেব দেবকী নন্দন॥
Jaya yadunandana jaya jagavandana Jaya vasudeva devaki nandana
অর্থ:Victory, O delight of the Yadus, adored by the world; victory, O son of Vasudeva and Devaki!
জয যশুদা সুত নন্দ দুলারে। জয প্রভু ভক্তন কে দৃগ তারে॥
Jaya yashuda suta nanda dulare Jaya prabhu bhaktana ke driga tare
অর্থ:Victory, O cherished son of Yashoda and Nanda; victory, O Lord, the very pupils of your devotees' eyes!
জয নট-নাগর নাগ নথৈযা। কৃষ্ণ কন্হৈযা ধেনু চরৈযা॥
Jaya nata-nagara naga nathaiya Krishna kanhaiya dhenu charaiya
অর্থ:Victory, O graceful actor who subdued the serpent (Kaliya); Krishna Kanhaiya, the cowherd who tends the cattle!
পুনি নখ পর প্রভু গিরিবর ধারো। আও দীনন কষ্ট নিবারো॥
Puni nakha para prabhu girivara dharo Ao dinana kashta nivaro
অর্থ:Again, O Lord, you bore the great mountain on your fingernail; come and remove the suffering of the lowly.
বংশী মধুর অধর ধরী তেরী। হোবে পূর্ণ মনোরথ মেরো॥
Vamshi madhura adhara dhari teri Hove purna manoratha mero
অর্থ:Your sweet flute rests upon your lips; let my heart's desire be fulfilled.
আও হরি পুনি মাখন চাখো। আজ লাজ ভারত কী রাখো॥
Ao hari puni makhana chakho Aja laja bharata ki rakho
অর্থ:Come, O Hari, and once more taste the butter; today preserve the honour of Bharata.
গোল কপোল, চিবুক অরুণারে। মৃদু মুস্কান মোহিনী ডারে॥
Gola kapola, chibuka arunare Mridu muskana mohini dare
অর্থ:Round cheeks, a reddish chin, and a tender, enchanting smile;
রংজিত রাজিব নযন বিশালা। মোর মুকুট বৈজযংতী মালা॥
Ramjita rajiva nayana vishala Mora mukuta vaijayamti mala
অর্থ:— wide, lovely lotus-like eyes, a peacock-feather crown and the Vaijayanti garland.
কুণ্ডল শ্রবণ পীতপট আছে। কটি কিংকণী কাছন কাছে॥
Kundala shravana pitapata achhe Kati kimkani kachhana kachhe
অর্থ:Earrings at your ears, fine yellow silk, a girdle of tiny bells at your waist;
নীল জলজ সুন্দর তনু সোহে। ছবি লখি, সুর নর মুনিমন মোহে॥
Nila jalaja sundara tanu sohe Chhavi lakhi, sura nara munimana mohe
অর্থ:— your beautiful dark-blue body shines so that gods, men and sages are all enchanted at the sight.
মস্তক তিলক, অলক ঘুংঘরালে। আও কৃষ্ণ বাংসুরী বালে॥
Mastaka tilaka, alaka ghumgharale Ao krishna bamsuri vale
অর্থ:A tilak on your brow and curling locks — come, O flute-bearing Krishna!
করি পয পান, পুতনহি তারযো। অকা বকা কাগাসুর মারযো॥
Kari paya pana, putanahi tarayo Aka baka kagasura marayo
অর্থ:Drinking her poisoned milk, you delivered Putana; you slew Aghasura, Bakasura and Kakasura.
মধুবন জলত অগ্নি জব জ্বালা। ভৈ শীতল, লখিতহিং নন্দলালা॥
Madhuvana jalata agni jaba jvala Bhai shitala, lakhitahim nandalala
অর্থ:When the forest of Madhuvan blazed with fire, it grew cool the moment Nandalala looked upon it.
সুরপতি জব ব্রজ চঢ़যো রিসাঈ। মসূর ধার বারি বর্ষাঈ॥
Surapati jaba braja chadha़yo risai Masura dhara vari varshai
অর্থ:When Indra, lord of the gods, rose in anger over Braj and poured down torrents of rain,
লগত-লগত ব্রজ চহন বহাযো। গোবর্ধন নখধারি বচাযো॥
Lagata-lagata braja chahana bahayo Govardhana nakhadhari bachayo
অর্থ:— as Braj was about to be washed away, you saved it by holding up Govardhan on your fingertip.
লখি যসুদা মন ভ্রম অধিকাঈ। মুখ মহং চৌদহ ভুবন দিখাঈ॥
Lakhi yasuda mana bhrama adhikai Mukha maham chaudaha bhuvana dikhai
অর্থ:Seeing this, Yashoda's mind filled with wonder — and you showed the fourteen worlds within your mouth.
দুষ্ট কংস অতি উধম মচাযো। কোটি কমল জব ফূল মংগাযো॥
Dushta kamsa ati udhama machayo Koti kamala jaba phula mamgayo
অর্থ:When the wicked Kamsa raised great turmoil and demanded a crore of lotus blooms,
নাথি কালিযহিং তব তুম লীন্হেং। চরণচিন্হ দৈ নির্ভয কিন্হেং॥
Nathi kaliyahim taba tuma linhem Charanachinha dai nirbhaya kinhem
অর্থ:— you then subdued the serpent Kaliya, and set your footprints upon him, making all fearless.
করি গোপিন সংগ রাস বিলাসা। সবকী পূরণ করী অভিলাষা॥
Kari gopina samga rasa vilasa Sabaki purana kari abhilasha
অর্থ:Sporting the Rasa dance with the gopis, you fulfilled the longing of every one of them.
কেতিক মহা অসুর সংহারযো। কংসহি কেস পকড়ি দৈ মারযো॥
Ketika maha asura samharayo Kamsahi kesa pakaड़i dai marayo
অর্থ:You destroyed so many great demons, and seizing Kamsa by the hair, struck him dead.
মাত-পিতা কী বন্দি ছুড়াঈ। উগ্রসেন কহং রাজ দিলাঈ॥
Mata-pita ki bandi chhuड़ai Ugrasena kaham raja dilai
অর্থ:You freed your mother and father from prison and bestowed the kingdom upon Ugrasena.
মহি সে মৃতক ছহোং সুত লাযো। মাতু দেবকী শোক মিটাযো॥
Mahi se mritaka chhahom suta layo Matu devaki shoka mitayo
অর্থ:You brought back the six dead sons from the realm of death and ended mother Devaki's grief.
ভৌমাসুর মুর দৈত্য সংহারী। লাযে ষট দশ সহসকুমারী॥
Bhaumasura mura daitya samhari Laye shata dasha sahasakumari
অর্থ:Slaying the demons Bhaumasura and Mura, you brought back the sixteen thousand maidens.
দৈ ভিন্হীং তৃণ চীর সহারা। জরাসিংধু রাক্ষস কহং মারা॥
Dai bhinhim trina chira sahara Jarasimdhu rakshasa kaham mara
অর্থ:Giving even a blade of grass and a piece of cloth as refuge, you slew the demon-king Jarasandha.
অসুর বকাসুর আদিক মারযো। ভক্তন কে তব কষ্ট নিবারিযো॥
Asura bakasura adika marayo Bhaktana ke taba kashta nivariyo
অর্থ:You slew Bakasura and other demons, and so removed the sufferings of your devotees.
দীন সুদামা কে দুঃখ টারযো। তংদুল তীন মূংঠ মুখ ডারযো॥
Dina sudama ke duhkha tarayo Tamdula tina mumtha mukha darayo
অর্থ:You dispelled the sorrow of the poor Sudama, accepting three handfuls of his humble beaten rice.
প্রেম কে সাগ বিদুর ঘর মাংগে। দুর্যোধন কে মেবা ত্যাগে॥
Prema ke saga vidura ghara mamge Duryodhana ke meva tyage
অর্থ:You begged for simple greens at Vidura's home and refused Duryodhana's rich delicacies;
লখি প্রেম কী মহিমা ভারী। ঐসে শ্যাম দীন হিতকারী॥
Lakhi prema ki mahima bhari Aise shyama dina hitakari
অর্থ:— seeing the greatness of love, such is Shyama, the benefactor of the lowly.
ভারত কে পারথ রথ হাংকে। লিএ চক্র কর নহিং বল তাকে॥
Bharata ke paratha ratha hamke Lie chakra kara nahim bala take
অর্থ:In the war of the Bharatas you drove Partha's (Arjuna's) chariot, taking up the discus though needing no strength.
নিজ গীতা কে জ্ঞান সুনাযে। ভক্তন হৃদয সুধা বর্ষাযে॥
Nija gita ke jnana sunaye Bhaktana hridaya sudha varshaye
অর্থ:You expounded the wisdom of your Gita, raining nectar upon the hearts of devotees.
মীরা থী ঐসী মতবালী। বিষ পী গঈ বজাকর তালী॥
Mira thi aisi matavali Visha pi gai bajakara tali
অর্থ:Mira was so intoxicated with your love that she drank poison clapping in joy;
রানা ভেজা সাংপ পিটারী। শালিগ্রাম বনে বনবারী॥
Rana bheja sampa pitari Shaligrama bane banavari
অর্থ:— the Rana sent a snake in a basket, but it became, by your grace, a Shaligrama stone.
নিজ মাযা তুম বিধিহিং দিখাযো। উর তে সংশয সকল মিটাযো॥
Nija maya tuma vidhihim dikhayo Ura te samshaya sakala mitayo
অর্থ:You showed your divine power (Maya) to all, and wiped away every doubt from the heart.
তব শত নিন্দা করী তত্কালা। জীবন মুক্ত ভযো শিশুপালা॥
Taba shata ninda kari tatkala Jivana mukta bhayo shishupala
অর্থ:When Shishupala had hurled a hundred insults, he was at once liberated and freed in life.
জবহিং দ্রৌপদী টের লগাঈ। দীনানাথ লাজ অব জাঈ॥
Jabahim draupadi tera lagai Dinanatha laja aba jai
অর্থ:The moment Draupadi cried out, 'O Lord of the helpless, now my honour goes!' —
তুরতহিং বসন বনে ননন্দলালা। বढ़ে চীর ভৈ অরি মুংহ কালা॥
Turatahim vasana bane nanandalala Baढ़e chira bhai ari munha kala
অর্থ:— at once you, Nandalala, became her endless cloth; the garment grew and grew, blackening the faces of her enemies.
অস নাথ কে নাথ কন্হৈযা। ডূবত ভংবর বচাবত নৈযা॥
Asa natha ke natha kanhaiya Dubata bhamvara bachavata naiya
অর্থ:Such is Kanhaiya, the Lord of lords, who steers the sinking boat through the whirlpool.
সুন্দরদাস আস উর ধারী। দযাদৃষ্টি কীজৈ বনবারী॥
Sundaradasa asa ura dhari Dayadrishti kijai banavari
অর্থ:Sundardas, holding hope in his heart, prays: cast your merciful glance, O Banwari.
নাথ সকল মম কুমতি নিবারো। ক্ষমহু বেগি অপরাধ হমারো॥
Natha sakala mama kumati nivaro Kshamahu begi aparadha hamaro
অর্থ:O Lord, dispel all my dull-witted ways and quickly forgive my offences.
খোলো পট অব দর্শন দীজৈ। বোলো কৃষ্ণ কন্হৈযা কী জৈ॥
Kholo pata aba darshana dijai Bolo krishna kanhaiya ki jai
অর্থ:Open the doors and grant me your darshan now; proclaim the victory of Krishna Kanhaiya!
অষ্ট সিদ্ধি নবনিধি ফল, লহৈ পদারথ চারি॥
Ashta siddhi navanidhi phala, lahai padaratha chari
অর্থ:Whoever recites this attains the eight siddhis, the nine treasures (navanidhi) and the four aims of human life.
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
कृष्ण चालीसा পাঠের উপকারিতা
Recitation of the Krishna Chalisa fills the heart with love (prema-bhakti) for Lord Krishna and recalls his enchanting childhood pastimes.
It narrates Krishna's miracles — lifting Govardhan, subduing Kaliya, saving Draupadi — strengthening faith and surrender.
Said to bring love, peace, prosperity and protection, and to remove fear and sorrow.
Especially powerful on Janmashtami, Wednesdays and during the Krishna paksha Ekadashi.
Soothes the restless mind and draws it into the sweet remembrance of Krishna.
A simple 40-verse hymn ideal for daily family recitation and for children.
कृष्ण चालीसा পাঠের নিয়ম
Sit before an image of Sri Krishna, offer tulsi, butter or makhan and flowers, and light a lamp. Recite the opening dohas and the forty chaupais with loving attention to his pastimes. Conclude with 'Hare Krishna' or 'Jai Shri Krishna' and aarti. Janmashtami midnight is especially auspicious.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ कृष्ण चालीसा শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন