Mantra.Tips
hanumanvibhishanaprotectionsudarshana-samhita

விபீஷணக்ரு'த ஹநுமத் ஸ்தோத்ரம்

विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 3× ஜபம்·🕐 Trikaal — at the three junctures of dawn, noon and dusk; especially on Tuesdays and Saturdays·📜 Sri Sudarshana Samhita (Vibhishana-Garuda dialogue)
Share:

பொருள்

விபீஷண க்ருத ஹனுமத் ஸ்தோத்ரம் ஹனுமானுக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட 24 சுலோகங்களின் சக்திவாய்ந்த சமஸ்கிருத துதி; இதை விபீஷணன் (ராவணனின் தர்மாத்மாவான சகோதரன்) இயற்றினார், இது ஸ்ரீ சுதர்சன சம்ஹிதையில் விபீஷண-கருட உரையாடலாக காணப்படுகிறது. ஒவ்வொரு சுலோகமும் ஹனுமானை வணங்கி, ராமாயணத்தில் அவரது மாபெரும் செயல்களை — லங்கா எரிப்பு, கடல் தாண்டுதல், லட்சுமணனை குணப்படுத்துதல், அரக்கர்களை அழித்தல் — நினைவுகூர்ந்து, அவரை விஷம், நோய், எதிரிகள், அச்சம் அழிப்பவராகப் போற்றுகிறது. இதை ஓதுபவர் அனைத்து அச்சங்களிலிருந்தும் விடுபட்டு சகல சித்திகளையும் பெறுவார் என்பது இதன் பலன்.

தோற்றம் & கதை

Sri Sudarshana Samhita (Vibhishana-Garuda dialogue) · Vibhishana (brother of Ravana, devotee of Rama) · Traditional (Puranic/Samhita literature)

According to tradition, after the great war of the Ramayana, Vibhishana — who had taken refuge in Rama and become king of Lanka — composed this hymn extolling Hanuman, the hero whose deeds had saved Lanka's righteous and destroyed its wicked. The stotra is preserved in the Sri Sudarshana Samhita as part of a dialogue in which it is recounted in connection with Garuda (Tarkshya), the divine eagle and vehicle of Vishnu. Vibhishana, who personally witnessed Hanuman burn Lanka, leap the ocean, and restore the stricken Lakshmana, packs each verse with these very feats, making the hymn both a remembrance of Hanuman's glory and a shield for the devotee.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

The hymn's own phala-shruti is its promised miracle: it declares that for one who recites this Hanuman stotra, 'there is nowhere any fear' — neither from lions, tigers and thieves, nor from poison, disease, royal punishment, malefic planets, fire, flood or famine — and that all spiritual powers come to rest in the palm of the devoted reciter's hand.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

நமோ ஹநுமதே துப்யம் நமோ மாருதஸூநவே। நமஃ ஶ்ரீராமபக்தாய ஶ்யாமாஸ்யாய தே நமஃ॥௧॥

Namo hanumate tubhyam namo maarutasoonave, Namah shreeraamabhaktaaya shyaamaasyaaya cha te namah. (1)

பொருள்:हे हनुमान! आपको प्रणाम है, हे पवनपुत्र! आपको प्रणाम; श्रीराम के भक्त, श्यामवदन आपको प्रणाम है।

சுலோகம் 2

நமோ வாநரவீராய ஸுக்ரீவஸக்யகாரிணே। லங்காவிதாஹநார்தாய ஹேலாஸாகரதாரிணே॥௨॥

Namo vaanaraveeraaya sugreeva-sakhyakaarine, Lankaavidaahanaarthaaya helaasaagarataarine. (2)

பொருள்:वीर वानर, सुग्रीव से मित्रता कराने वाले, लंका दहन के निमित्त एवं अनायास ही समुद्र को लाँघ जाने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 3

ஸீதாஶோகவிநாஶாய ராமமுத்ராதராய ச। ராவணாந்தகுலச்சேதகாரிணே தே நமோ நமஃ॥௩॥

Seetaashoka-vinaashaaya raamamudraadharaaya cha, Raavanaanta-kulacchedakaarine te namo namah. (3)

பொருள்:सीता के शोक का नाश करने वाले, राम की मुद्रिका धारण करने वाले, रावण एवं उसके कुल का संहार कराने वाले आपको बारम्बार प्रणाम।

சுலோகம் 4

மேகநாதமகத்வம்ஸகாரிணே தே நமோ நமஃ। அஶோகவநவித்வம்ஸகாரிணே பயஹாரிணே॥௪॥

Meghanaada-makhadhvamsa-kaarine te namo namah, Ashokavana-vidhvamsa-kaarine bhayahaarine. (4)

பொருள்:मेघनाद (इन्द्रजित्) के यज्ञ का ध्वंस करने वाले आपको बारम्बार प्रणाम; अशोकवन का विध्वंस करने वाले एवं भय हरने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 5

வாயுபுத்ராய வீராய ஆகாஶோதரகாமிநே। வநபாலஶிரஶ்சேதலங்காப்ராஸாதபஞ்ஜிநே॥௫॥

Vaayuputraaya veeraaya aakaashodaragaamine, Vanapaalashirashcheda-lankaapraasaada-bhanjine. (5)

பொருள்:वीर पवनपुत्र, आकाशमार्ग से जाने वाले, वनरक्षकों का शिरश्छेद करने वाले एवं लंका के प्रासादों को तोड़ने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 6

ஜ்வலத்கநகவர்ணாய தீர்கலாங்கூலதாரிணே। ஸௌமித்ரிஜயதாத்ரே ராமதூதாய தே நமஃ॥௬॥

Jvalat-kanaka-varnaaya deergha-laangoola-dhaarine, Saumitri-jayadaatre cha raamadootaaya te namah. (6)

பொருள்:तपे हुए स्वर्ण के समान वर्ण वाले, दीर्घ पुच्छ धारण करने वाले, लक्ष्मण को विजय देने वाले रामदूत आपको प्रणाम।

சுலோகம் 7

அக்ஷஸ்ய வதகர்த்ரே ப்ரஹ்மபாஶநிவாரிணே। லக்ஷ்மணாங்கமஹாஶக்திகாதக்ஷதவிநாஶிநே॥௭॥

Akshasya vadhakartre cha brahmapaasha-nivaarine, Lakshmanaanga-mahaashakti-ghaata-kshata-vinaashine. (7)

பொருள்:अक्षकुमार का वध करने वाले, ब्रह्मपाश का निवारण करने वाले, लक्ष्मण के शरीर पर शक्ति-प्रहार से हुए घाव को नष्ट करने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 8

ரக்ஷோக்நாய ரிபுக்நாய பூதக்நாய தே நமஃ। ரு'க்ஷவாநரவீரௌகப்ராணதாய நமோ நமஃ॥௮॥

Rakshoghnaaya ripughnaaya bhootaghnaaya cha te namah, Rikshavaanara-veeraugha-praanadaaya namo namah. (8)

பொருள்:राक्षसों, शत्रुओं एवं भूतों का नाश करने वाले आपको प्रणाम; ऋक्ष एवं वानर वीरों के समूह को प्राण देने वाले आपको बारम्बार प्रणाम।

சுலோகம் 9

பரஸைந்யபலக்நாய ஶஸ்த்ராஸ்த்ரக்நாய தே நமஃ। விஷக்நாய த்விஷக்நாய ஜ்வரக்நாய தே நமஃ॥௯॥

Parasainya-balaghnaaya shastraastra-ghnaaya te namah, Vishaghnaaya dvishaghnaaya jvaraghnaaya cha te namah. (9)

பொருள்:शत्रुसेना के बल का नाश करने वाले, शस्त्र-अस्त्रों का नाश करने वाले आपको प्रणाम; विष, शत्रु एवं ज्वर का नाश करने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 10

மஹாபயரிபுக்நாய பக்தத்ராணைககாரிணே। பரப்ரேரிதமந்த்ராணாம் யந்த்ராணாம் ஸ்தம்பகாரிணே॥௧௦॥

Mahaabhaya-ripughnaaya bhakta-traanaika-kaarine, Paraprerita-mantraanaam yantraanaam stambhakaarine. (10)

பொருள்:महान् भयंकर शत्रुओं का नाश करने वाले, भक्तों की रक्षा करने में एकमात्र समर्थ, दूसरों द्वारा प्रेरित मन्त्रों एवं यन्त्रों का स्तम्भन करने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 11

பயஃபாஷாணதரணகாரணாய நமோ நமஃ। பாலார்கமண்டலக்ராஸகாரிணே பவதாரிணே॥௧௧॥

Payah-paashaana-tarana-kaaranaaya namo namah, Baalaarka-mandala-graasa-kaarine bhavataarine. (11)

பொருள்:जल पर पाषाणों को तैराने वाले आपको प्रणाम; बाल सूर्यमण्डल को ग्रसने वाले एवं संसार-सागर से तारने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 12

நகாயுதாய பீமாய தந்தாயுததராய ச। ரிபுமாயாவிநாஶாய ராமாஜ்ஞாலோகரக்ஷிணே॥௧௨॥

Nakhaayudhaaya bheemaaya dantaayudha-dharaaya cha, Ripumaayaa-vinaashaaya raamaajnaaloka-rakshine. (12)

பொருள்:नख ही जिनका आयुध है, ऐसे भीम, दन्त-आयुध धारण करने वाले, शत्रु की माया का नाश करने वाले, राम की आज्ञा से लोक की रक्षा करने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 13

ப்ரதிக்ராமஸ்திதாயாத ரக்ஷோபூதவதார்திநே। கராலஶைலஶஸ்த்ராய த்ருமஶஸ்த்ராய தே நமஃ॥௧௩॥

Pratigraama-sthitaayaatha raksho-bhootavadhaarthine, Karaalashaila-shastraaya drumashastraaya te namah. (13)

பொருள்:प्रत्येक ग्राम में स्थित रहकर राक्षसों एवं भूतों के वध हेतु तत्पर, विकराल शैल एवं वृक्षों को शस्त्र रूप में धारण करने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 14

பாலைகப்ரஹ்மசர்யாய ருத்ரமூர்திதராய ச। விஹங்கமாய ஸர்வாய வஜ்ரதேஹாய தே நமஃ॥௧௪॥

Baalaika-brahmacharyaaya rudramoorti-dharaaya cha, Vihangamaaya sarvaaya vajradehaaya te namah. (14)

பொருள்:अखण्ड ब्रह्मचारी, रुद्र का रूप धारण करने वाले, आकाशगामी, सर्वस्वरूप एवं वज्रदेह वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 15

கௌபீநவாஸஸே துப்யம் ராமபக்திரதாய ச। தக்ஷிணாஶாபாஸ்கராய ஶதசந்த்ரோதயாத்மநே॥௧௫॥

Kaupeenavaasase tubhyam raamabhakti-rataaya cha, Dakshinaashaa-bhaaskaraaya shata-chandrodayaatmane. (15)

பொருள்:केवल कौपीन धारण करने वाले, राम-भक्ति में निरत, दक्षिण दिशा के सूर्य के समान एवं सौ उदित चन्द्रमाओं के समान कान्ति वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 16

க்ரு'த்யாக்ஷதவ்யதாக்நாய ஸர்வக்லேஶஹராய ச। ஸ்வாம்யாஜ்ஞாபார்தஸங்க்ராமஸங்க்யே ஸஞ்ஜயதாரிணே॥௧௬॥

Krityaakshata-vyathaaghnaaya sarvaklesha-haraaya cha, Svaamyaajnaa-paartha-sangraama-sankhye sanjaya-dhaarine. (16)

பொருள்:कृत्या (अभिचार) से उत्पन्न पीड़ा का नाश करने वाले, समस्त क्लेशों को हरने वाले, स्वामी की आज्ञा से संग्राम में संजय के समान सदा विजयी आपको प्रणाम।

சுலோகம் 17

பக்தாந்ததிவ்யவாதேஷு ஸங்க்ராமே ஜயதாயிநே। கில்கிலாபுபுகோச்சாரகோரஶப்தகராய ச॥௧௭॥

Bhaktaanta-divyavaadeshu sangraame jayadaayine, Kilkilaa-bubuko-cchaara-ghorashabda-karaaya cha. (17)

பொருள்:वाद-विवाद एवं संग्राम में भक्तों को विजय देने वाले, 'किलकिल' एवं 'बुबुक' जैसे घोर शब्द करने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 18

ஸர்பாக்நிவ்யாதிஸம்ஸ்தம்பகாரிணே வநசாரிணே। ஸதா வநபலாஹாரஸந்த்ரு'ப்தாய விஶேஷதஃ॥௧௮॥

Sarpaagni-vyaadhi-samstambha-kaarine vanachaarine, Sadaa vanaphalaahaara-santriptaaya visheshatah. (18)

பொருள்:सर्प, अग्नि एवं व्याधि का स्तम्भन करने वाले, वनचारी, सदा एवं विशेष रूप से वनफलों के आहार से सन्तुष्ट रहने वाले आपको प्रणाम।

சுலோகம் 19

மஹார்ணவஶிலாபத்தஸேதுபந்தாய தே நமஃ। வாதே விவாதே ஸங்க்ராமே பயே கோரே மஹாவநே॥௧௯॥

Mahaarnava-shilaabaddha-setubandhaaya te namah, Vaade vivaade sangraame bhaye ghore mahaavane. (19)

பொருள்:महासागर पर शिलाओं का सेतुबन्ध करने वाले आपको प्रणाम। वाद, विवाद, संग्राम, घोर भय एवं महान् वन में —

சுலோகம் 20

ஸிம்ஹவ்யாக்ராதிசௌரேப்யஃ ஸ்தோத்ரபாடாத் பயம் ஹி। திவ்யே பூதபயே வ்யாதௌ விஷே ஸ்தாவரஜங்கமே॥௨௦॥

Simha-vyaaghraadi-chaurebhyah stotrapaathaad bhayam na hi, Divye bhootabhaye vyaadhau vishe sthaavarajangame. (20)

பொருள்:सिंह, व्याघ्र एवं चोरों आदि से इस स्तोत्र के पाठ से कोई भय नहीं रहता; दिव्य-भय, भूत-भय, व्याधि, स्थावर-जंगम विष में —

சுலோகம் 21

ராஜஶஸ்த்ரபயே சோக்ரே ததா க்ரஹபயேஷு ச। ஜலே ஸர்வே மஹாவ்ரு'ஷ்டௌ துர்பிக்ஷே ப்ராணஸம்ப்லவே॥௨௧॥

Raajashastra-bhaye chogre tathaa grahabhayeshu cha, Jale sarve mahaavrishtau durbhikshe praanasamplave. (21)

பொருள்:उग्र राजदण्ड एवं शस्त्र के भय में, ग्रहों के भय में, जल में, अग्नि में, महावृष्टि में, दुर्भिक्ष में एवं प्रलय में —

சுலோகம் 22

படேத் ஸ்தோத்ரம் ப்ரமுச்யேத பயேப்யஃ ஸர்வதோ நரஃ। தஸ்ய க்வாபி பயம் நாஸ்தி ஹநுமத்ஸ்தவபாடதஃ॥௨௨॥

Pathet stotram pramuchyeta bhayebhyah sarvato narah, Tasya kvaapi bhayam naasti hanumat-stava-paathatah. (22)

பொருள்:जो मनुष्य इस स्तोत्र का पाठ करता है, वह सब ओर से भयों से मुक्त हो जाता है; इस हनुमत्स्तोत्र के पाठ से उसे कहीं भी भय नहीं रहता।

சுலோகம் 23

ஸர்வதா வை த்ரிகாலம் படநீயமிதம் ஸ்தவம்। ஸர்வாந் காமாநவாப்நோதி நாத்ர கார்யா விசாரணா॥௨௩॥

Sarvadaa vai trikaalam cha pathaneeyam idam stavam, Sarvaan kaamaan avaapnoti naatra kaaryaa vichaaranaa. (23)

பொருள்:इस स्तोत्र का सदा त्रिकाल पाठ करना चाहिये; इससे मनुष्य समस्त कामनाओं को प्राप्त कर लेता है — इसमें कोई विचार (सन्देह) नहीं।

சுலோகம் 24

விபீஷணக்ரு'தம் ஸ்தோத்ரம் தார்க்ஷ்யேண ஸமுதீரிதம்। யே படிஷ்யந்தி பக்த்யா வை ஸித்த்யஸ்தத்கரே ஸ்திதாஃ॥௨௪॥

Vibheeshanakritam stotram taarkshyena samudeeritam, Ye pathishyanti bhaktyaa vai siddhyas-tatkare sthitaah. (24)

பொருள்:विभीषण द्वारा रचित यह स्तोत्र गरुड (तार्क्ष्य) के द्वारा कहा गया; जो इसे भक्तिपूर्वक पढ़ेंगे, उनके हाथ में समस्त सिद्धियाँ स्थित रहेंगी।

சுலோகம் 25

இதி ஶ்ரீஸுதர்ஶநஸம்ஹிதாயாம் விபீஷணகருடஸம்வாதே விபீஷணக்ரு'தம் ஹநுமத்ஸ்தோத்ரம் ஸம்பூர்ணம்

Iti shree-sudarshana-samhitaayaam vibheeshana-garuda-samvaade vibheeshanakritam hanumat-stotram sampoornam.

பொருள்:इस प्रकार श्रीसुदर्शनसंहिता के विभीषण-गरुड संवाद में विभीषणकृत हनुमत्स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

நமோ ஹநுமதே துப்யம்🔊namo hanumate tubhyamSalutations to you, O Hanuman
மாருதஸூநவே🔊maaruta-soonaveTo the son of the Wind God (Maruta/Vayu)
ஶ்ரீராமபக்தாய🔊shree-raama-bhaktaayaTo the devotee of Sri Rama
ஶ்யாமாஸ்யாய🔊shyaama-asyaayaTo the one with a dark/dusky face
ஸுக்ரீவஸக்யகாரிணே🔊sugreeva-sakhya-kaarineTo the one who made the friendship (between Rama and Sugriva)
லங்காவிதாஹநார்தாய🔊lankaa-vidaahana-arthaayaTo the one whose purpose was the burning of Lanka
ஹேலாஸாகரதாரிணே🔊helaa-saagara-taarineTo the one who crossed the ocean with ease (playfully)
ஸீதாஶோகவிநாஶாய🔊seetaa-shoka-vinaashaayaTo the destroyer of Sita's grief
ராமமுத்ராதராய🔊raama-mudraa-dharaayaTo the bearer of Rama's signet ring
ராவணாந்தகுலச்சேதகாரிணே🔊raavana-anta-kula-cchheda-kaarineTo the one who caused the destruction of Ravana and his clan
மேகநாதமகத்வம்ஸகாரிணே🔊meghanaada-makha-dhvamsa-kaarineTo the one who wrecked the sacrifice of Meghanada (Indrajit)
பயஹாரிணே🔊bhaya-haarineTo the remover of fear
வாயுபுத்ராய வீராய🔊vaayu-putraaya veeraayaTo the heroic son of the Wind God
ஆகாஶோதரகாமிநே🔊aakaasha-udara-gaamineTo the one who travels through the belly of the sky
ராமதூதாய🔊raama-dootaayaTo the messenger (emissary) of Rama
ரக்ஷோக்நாய🔊rakshoghnaayaTo the slayer of demons (rakshasas)
விஷக்நாய🔊vishaghnaayaTo the destroyer of poison
ஜ்வரக்நாய🔊jvaraghnaayaTo the destroyer of fever (disease)
பக்தத்ராணைககாரிணே🔊bhakta-traana-eka-kaarineTo the sole protector of devotees
ருத்ரமூர்திதராய🔊rudra-moorti-dharaayaTo the one who bears the form of Rudra (Shiva)
வஜ்ரதேஹாய🔊vajra-dehaayaTo the one with a body hard as a thunderbolt (diamond)
படேத் ஸ்தோத்ரம் ப்ரமுச்யேத பயேப்யஃ🔊pathet stotram pramuchyeta bhayebhyahWhoever recites this stotra is freed from all fears
த்ரிகாலம் படநீயம்🔊trikaalam pathaneeyamTo be recited at the three times (dawn, noon, dusk)
விபீஷணக்ரு'தம் ஸ்தோத்ரம்🔊vibheeshana-kritam stotramThe stotra composed by Vibhishana
தார்க்ஷ்யேண ஸமுதீரிதம்🔊taarkshyena samudeeritamRecounted to (and by) Garuda (Tarkshya)
ஸித்த்யஃ தத்கரே ஸ்திதாஃ🔊siddhyah tatkare sthitaahAll accomplishments (siddhis) rest in the palm of his hand

विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् பாராயணப் பலன்கள்

Grants complete fearlessness — the phala-shruti declares the reciter is freed from fears 'on every side'

Traditionally recited for protection from enemies, lawsuits, weapons, thieves and wild animals

Believed to neutralize poison, fever and disease, as Hanuman is praised as 'vishaghna' and 'jvaraghna'

Protects against black magic (kritya), hostile mantras and yantras by 'stambhana' (paralysing) their power

Shields the devotee during travel, in fire, flood, famine and natural calamities

Counteracts malefic planetary (graha) influences and the fear they bring

Promised to bestow all desires and all spiritual accomplishments (siddhis) when recited daily with devotion

विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை3முறை
சிறந்த நேரம்Trikaal — at the three junctures of dawn, noon and dusk; especially on Tuesdays and Saturdays

After bathing, sit before an image of Lord Hanuman and light a ghee or mustard-oil lamp; offer sindoor (vermilion) and red flowers. The stotra itself says it should be recited 'trikaalam' — three times a day (morning, midday and evening) — for full benefit. Recite the 24 verses clearly with devotion and trust in Hanuman's protection. In times of acute danger or fear, it may be recited immediately, as the hymn specifically promises freedom from every kind of fear. Maintaining purity, truthfulness and a sattvic diet during a 40-day recitation enhances its power.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It was composed by Vibhishana, the righteous younger brother of Ravana who joined Lord Rama. In the traditional setting (the Sri Sudarshana Samhita), Vibhishana recites this hymn in a dialogue with Garuda, the divine eagle, which is why the colophon mentions the 'Vibhishana-Garuda dialogue.'
No. Both are attributed to Vibhishana, but they are different hymns. The Hanuman Vadvanal Stotra is a separate composition. This Vibhishana Krita Hanuman Stotram begins 'Namo Hanumate Tubhyam' and consists of 24 verses describing Hanuman's exploits, followed by a phala-shruti on freedom from fear.
It is primarily a stotra of protection and fearlessness. Its concluding verses list many dangers — enemies, weapons, wild animals, ghosts, poison, disease, planets, fire, flood, famine — and promise that the devotee who recites it is freed from all of them. It is therefore chanted for safety, courage and overcoming crises.
The stotra itself recommends 'trikaalam' — recitation three times a day, at dawn, noon and dusk. Many devotees recite it once daily with devotion; in emergencies it can be recited at any time, since the verses promise immediate protection from fear.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்