വിഭീഷണകൃത ഹനുമത് സ്തോത്രമ്
विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
✦ അർഥം
വിഭീഷണ കൃത ഹനുമത് സ്തോത്രം ഭഗവാൻ ഹനുമാന് സമർപ്പിച്ച 24 ശ്ലോകങ്ങളുള്ള ശക്തമായ സംസ്കൃത സ്തോത്രമാണ്; ഇത് വിഭീഷണൻ (രാവണന്റെ ധർമ്മിഷ്ഠനായ സഹോദരൻ) രചിച്ചു, ശ്രീ സുദർശന സംഹിതയിൽ വിഭീഷണ-ഗരുഡ സംവാദമായി കാണപ്പെടുന്നു. ഓരോ ശ്ലോകവും ഹനുമാനെ വണങ്ങി, രാമായണത്തിലെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹത്കൃത്യങ്ങൾ — ലങ്കാ ദഹനം, സമുദ്രലംഘനം, ലക്ഷ്മണനെ സുഖപ്പെടുത്തൽ, രാക്ഷസവധം — സ്മരിച്ച്, അദ്ദേഹത്തെ വിഷം, രോഗം, ശത്രു, ഭയം എന്നിവയുടെ നാശകനായി വാഴ്ത്തുന്നു. ഇത് പാരായണം ചെയ്യുന്നവർ എല്ലാ ഭയങ്ങളിൽ നിന്നും മുക്തരായി സകല സിദ്ധികളും നേടുമെന്ന് ഇതിന്റെ ഫലശ്രുതി പറയുന്നു.
ഉത്ഭവം & കഥ
Sri Sudarshana Samhita (Vibhishana-Garuda dialogue) · Vibhishana (brother of Ravana, devotee of Rama) · Traditional (Puranic/Samhita literature)
According to tradition, after the great war of the Ramayana, Vibhishana — who had taken refuge in Rama and become king of Lanka — composed this hymn extolling Hanuman, the hero whose deeds had saved Lanka's righteous and destroyed its wicked. The stotra is preserved in the Sri Sudarshana Samhita as part of a dialogue in which it is recounted in connection with Garuda (Tarkshya), the divine eagle and vehicle of Vishnu. Vibhishana, who personally witnessed Hanuman burn Lanka, leap the ocean, and restore the stricken Lakshmana, packs each verse with these very feats, making the hymn both a remembrance of Hanuman's glory and a shield for the devotee.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
The hymn's own phala-shruti is its promised miracle: it declares that for one who recites this Hanuman stotra, 'there is nowhere any fear' — neither from lions, tigers and thieves, nor from poison, disease, royal punishment, malefic planets, fire, flood or famine — and that all spiritual powers come to rest in the palm of the devoted reciter's hand.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
നമോ ഹനുമതേ തുഭ്യം നമോ മാരുതസൂനവേ। നമഃ ശ്രീരാമഭക്തായ ശ്യാമാസ്യായ ച തേ നമഃ॥൧॥
Namo hanumate tubhyam namo maarutasoonave, Namah shreeraamabhaktaaya shyaamaasyaaya cha te namah. (1)
അർഥം:हे हनुमान! आपको प्रणाम है, हे पवनपुत्र! आपको प्रणाम; श्रीराम के भक्त, श्यामवदन आपको प्रणाम है।
നമോ വാനരവീരായ സുഗ്രീവസഖ്യകാരിണേ। ലങ്കാവിദാഹനാര്ഥായ ഹേലാസാഗരതാരിണേ॥൨॥
Namo vaanaraveeraaya sugreeva-sakhyakaarine, Lankaavidaahanaarthaaya helaasaagarataarine. (2)
അർഥം:वीर वानर, सुग्रीव से मित्रता कराने वाले, लंका दहन के निमित्त एवं अनायास ही समुद्र को लाँघ जाने वाले आपको प्रणाम।
സീതാശോകവിനാശായ രാമമുദ്രാധരായ ച। രാവണാന്തകുലച്ഛേദകാരിണേ തേ നമോ നമഃ॥൩॥
Seetaashoka-vinaashaaya raamamudraadharaaya cha, Raavanaanta-kulacchedakaarine te namo namah. (3)
അർഥം:सीता के शोक का नाश करने वाले, राम की मुद्रिका धारण करने वाले, रावण एवं उसके कुल का संहार कराने वाले आपको बारम्बार प्रणाम।
മേഘനാദമഖധ്വംസകാരിണേ തേ നമോ നമഃ। അശോകവനവിധ്വംസകാരിണേ ഭയഹാരിണേ॥൪॥
Meghanaada-makhadhvamsa-kaarine te namo namah, Ashokavana-vidhvamsa-kaarine bhayahaarine. (4)
അർഥം:मेघनाद (इन्द्रजित्) के यज्ञ का ध्वंस करने वाले आपको बारम्बार प्रणाम; अशोकवन का विध्वंस करने वाले एवं भय हरने वाले आपको प्रणाम।
വായുപുത്രായ വീരായ ആകാശോദരഗാമിനേ। വനപാലശിരശ്ഛേദലങ്കാപ്രാസാദഭഞ്ജിനേ॥൫॥
Vaayuputraaya veeraaya aakaashodaragaamine, Vanapaalashirashcheda-lankaapraasaada-bhanjine. (5)
അർഥം:वीर पवनपुत्र, आकाशमार्ग से जाने वाले, वनरक्षकों का शिरश्छेद करने वाले एवं लंका के प्रासादों को तोड़ने वाले आपको प्रणाम।
ജ്വലത്കനകവര്ണായ ദീര്ഘലാങ്ഗൂലധാരിണേ। സൌമിത്രിജയദാത്രേ ച രാമദൂതായ തേ നമഃ॥൬॥
Jvalat-kanaka-varnaaya deergha-laangoola-dhaarine, Saumitri-jayadaatre cha raamadootaaya te namah. (6)
അർഥം:तपे हुए स्वर्ण के समान वर्ण वाले, दीर्घ पुच्छ धारण करने वाले, लक्ष्मण को विजय देने वाले रामदूत आपको प्रणाम।
അക്ഷസ്യ വധകര്ത്രേ ച ബ്രഹ്മപാശനിവാരിണേ। ലക്ഷ്മണാങ്ഗമഹാശക്തിഘാതക്ഷതവിനാശിനേ॥൭॥
Akshasya vadhakartre cha brahmapaasha-nivaarine, Lakshmanaanga-mahaashakti-ghaata-kshata-vinaashine. (7)
അർഥം:अक्षकुमार का वध करने वाले, ब्रह्मपाश का निवारण करने वाले, लक्ष्मण के शरीर पर शक्ति-प्रहार से हुए घाव को नष्ट करने वाले आपको प्रणाम।
രക്ഷോഘ്നായ രിപുഘ്നായ ഭൂതഘ്നായ ച തേ നമഃ। ഋക്ഷവാനരവീരൌഘപ്രാണദായ നമോ നമഃ॥൮॥
Rakshoghnaaya ripughnaaya bhootaghnaaya cha te namah, Rikshavaanara-veeraugha-praanadaaya namo namah. (8)
അർഥം:राक्षसों, शत्रुओं एवं भूतों का नाश करने वाले आपको प्रणाम; ऋक्ष एवं वानर वीरों के समूह को प्राण देने वाले आपको बारम्बार प्रणाम।
പരസൈന്യബലഘ്നായ ശസ്ത്രാസ്ത്രഘ്നായ തേ നമഃ। വിഷഘ്നായ ദ്വിഷഘ്നായ ജ്വരഘ്നായ ച തേ നമഃ॥൯॥
Parasainya-balaghnaaya shastraastra-ghnaaya te namah, Vishaghnaaya dvishaghnaaya jvaraghnaaya cha te namah. (9)
അർഥം:शत्रुसेना के बल का नाश करने वाले, शस्त्र-अस्त्रों का नाश करने वाले आपको प्रणाम; विष, शत्रु एवं ज्वर का नाश करने वाले आपको प्रणाम।
മഹാഭയരിപുഘ്നായ ഭക്തത്രാണൈകകാരിണേ। പരപ്രേരിതമന്ത്രാണാം യന്ത്രാണാം സ്തമ്ഭകാരിണേ॥൧൦॥
Mahaabhaya-ripughnaaya bhakta-traanaika-kaarine, Paraprerita-mantraanaam yantraanaam stambhakaarine. (10)
അർഥം:महान् भयंकर शत्रुओं का नाश करने वाले, भक्तों की रक्षा करने में एकमात्र समर्थ, दूसरों द्वारा प्रेरित मन्त्रों एवं यन्त्रों का स्तम्भन करने वाले आपको प्रणाम।
പയഃപാഷാണതരണകാരണായ നമോ നമഃ। ബാലാര്കമണ്ഡലഗ്രാസകാരിണേ ഭവതാരിണേ॥൧൧॥
Payah-paashaana-tarana-kaaranaaya namo namah, Baalaarka-mandala-graasa-kaarine bhavataarine. (11)
അർഥം:जल पर पाषाणों को तैराने वाले आपको प्रणाम; बाल सूर्यमण्डल को ग्रसने वाले एवं संसार-सागर से तारने वाले आपको प्रणाम।
നഖായുധായ ഭീമായ ദന്തായുധധരായ ച। രിപുമായാവിനാശായ രാമാജ്ഞാലോകരക്ഷിണേ॥൧൨॥
Nakhaayudhaaya bheemaaya dantaayudha-dharaaya cha, Ripumaayaa-vinaashaaya raamaajnaaloka-rakshine. (12)
അർഥം:नख ही जिनका आयुध है, ऐसे भीम, दन्त-आयुध धारण करने वाले, शत्रु की माया का नाश करने वाले, राम की आज्ञा से लोक की रक्षा करने वाले आपको प्रणाम।
പ്രതിഗ്രാമസ്ഥിതായാഥ രക്ഷോഭൂതവധാര്ഥിനേ। കരാലശൈലശസ്ത്രായ ദ്രുമശസ്ത്രായ തേ നമഃ॥൧൩॥
Pratigraama-sthitaayaatha raksho-bhootavadhaarthine, Karaalashaila-shastraaya drumashastraaya te namah. (13)
അർഥം:प्रत्येक ग्राम में स्थित रहकर राक्षसों एवं भूतों के वध हेतु तत्पर, विकराल शैल एवं वृक्षों को शस्त्र रूप में धारण करने वाले आपको प्रणाम।
ബാലൈകബ്രഹ്മചര്യായ രുദ്രമൂര്തിധരായ ച। വിഹങ്ഗമായ സര്വായ വജ്രദേഹായ തേ നമഃ॥൧൪॥
Baalaika-brahmacharyaaya rudramoorti-dharaaya cha, Vihangamaaya sarvaaya vajradehaaya te namah. (14)
അർഥം:अखण्ड ब्रह्मचारी, रुद्र का रूप धारण करने वाले, आकाशगामी, सर्वस्वरूप एवं वज्रदेह वाले आपको प्रणाम।
കൌപീനവാസസേ തുഭ്യം രാമഭക്തിരതായ ച। ദക്ഷിണാശാഭാസ്കരായ ശതചന്ദ്രോദയാത്മനേ॥൧൫॥
Kaupeenavaasase tubhyam raamabhakti-rataaya cha, Dakshinaashaa-bhaaskaraaya shata-chandrodayaatmane. (15)
അർഥം:केवल कौपीन धारण करने वाले, राम-भक्ति में निरत, दक्षिण दिशा के सूर्य के समान एवं सौ उदित चन्द्रमाओं के समान कान्ति वाले आपको प्रणाम।
കൃത്യാക്ഷതവ്യഥാഘ്നായ സര്വക്ലേശഹരായ ച। സ്വാമ്യാജ്ഞാപാര്ഥസങ്ഗ്രാമസങ്ഖ്യേ സഞ്ജയധാരിണേ॥൧൬॥
Krityaakshata-vyathaaghnaaya sarvaklesha-haraaya cha, Svaamyaajnaa-paartha-sangraama-sankhye sanjaya-dhaarine. (16)
അർഥം:कृत्या (अभिचार) से उत्पन्न पीड़ा का नाश करने वाले, समस्त क्लेशों को हरने वाले, स्वामी की आज्ञा से संग्राम में संजय के समान सदा विजयी आपको प्रणाम।
ഭക്താന്തദിവ്യവാദേഷു സങ്ഗ്രാമേ ജയദായിനേ। കില്കിലാബുബുകോച്ചാരഘോരശബ്ദകരായ ച॥൧൭॥
Bhaktaanta-divyavaadeshu sangraame jayadaayine, Kilkilaa-bubuko-cchaara-ghorashabda-karaaya cha. (17)
അർഥം:वाद-विवाद एवं संग्राम में भक्तों को विजय देने वाले, 'किलकिल' एवं 'बुबुक' जैसे घोर शब्द करने वाले आपको प्रणाम।
സര്പാഗ്നിവ്യാധിസംസ്തമ്ഭകാരിണേ വനചാരിണേ। സദാ വനഫലാഹാരസന്തൃപ്തായ വിശേഷതഃ॥൧൮॥
Sarpaagni-vyaadhi-samstambha-kaarine vanachaarine, Sadaa vanaphalaahaara-santriptaaya visheshatah. (18)
അർഥം:सर्प, अग्नि एवं व्याधि का स्तम्भन करने वाले, वनचारी, सदा एवं विशेष रूप से वनफलों के आहार से सन्तुष्ट रहने वाले आपको प्रणाम।
മഹാര്ണവശിലാബദ്ധസേതുബന്ധായ തേ നമഃ। വാദേ വിവാദേ സങ്ഗ്രാമേ ഭയേ ഘോരേ മഹാവനേ॥൧൯॥
Mahaarnava-shilaabaddha-setubandhaaya te namah, Vaade vivaade sangraame bhaye ghore mahaavane. (19)
അർഥം:महासागर पर शिलाओं का सेतुबन्ध करने वाले आपको प्रणाम। वाद, विवाद, संग्राम, घोर भय एवं महान् वन में —
സിംഹവ്യാഘ്രാദിചൌരേഭ്യഃ സ്തോത്രപാഠാദ് ഭയം ന ഹി। ദിവ്യേ ഭൂതഭയേ വ്യാധൌ വിഷേ സ്ഥാവരജങ്ഗമേ॥൨൦॥
Simha-vyaaghraadi-chaurebhyah stotrapaathaad bhayam na hi, Divye bhootabhaye vyaadhau vishe sthaavarajangame. (20)
അർഥം:सिंह, व्याघ्र एवं चोरों आदि से इस स्तोत्र के पाठ से कोई भय नहीं रहता; दिव्य-भय, भूत-भय, व्याधि, स्थावर-जंगम विष में —
രാജശസ്ത്രഭയേ ചോഗ്രേ തഥാ ഗ്രഹഭയേഷു ച। ജലേ സര്വേ മഹാവൃഷ്ടൌ ദുര്ഭിക്ഷേ പ്രാണസമ്പ്ലവേ॥൨൧॥
Raajashastra-bhaye chogre tathaa grahabhayeshu cha, Jale sarve mahaavrishtau durbhikshe praanasamplave. (21)
അർഥം:उग्र राजदण्ड एवं शस्त्र के भय में, ग्रहों के भय में, जल में, अग्नि में, महावृष्टि में, दुर्भिक्ष में एवं प्रलय में —
പഠേത് സ്തോത്രം പ്രമുച്യേത ഭയേഭ്യഃ സര്വതോ നരഃ। തസ്യ ക്വാപി ഭയം നാസ്തി ഹനുമത്സ്തവപാഠതഃ॥൨൨॥
Pathet stotram pramuchyeta bhayebhyah sarvato narah, Tasya kvaapi bhayam naasti hanumat-stava-paathatah. (22)
അർഥം:जो मनुष्य इस स्तोत्र का पाठ करता है, वह सब ओर से भयों से मुक्त हो जाता है; इस हनुमत्स्तोत्र के पाठ से उसे कहीं भी भय नहीं रहता।
സര്വദാ വൈ ത്രികാലം ച പഠനീയമിദം സ്തവമ്। സര്വാന് കാമാനവാപ്നോതി നാത്ര കാര്യാ വിചാരണാ॥൨൩॥
Sarvadaa vai trikaalam cha pathaneeyam idam stavam, Sarvaan kaamaan avaapnoti naatra kaaryaa vichaaranaa. (23)
അർഥം:इस स्तोत्र का सदा त्रिकाल पाठ करना चाहिये; इससे मनुष्य समस्त कामनाओं को प्राप्त कर लेता है — इसमें कोई विचार (सन्देह) नहीं।
വിഭീഷണകൃതം സ്തോത്രം താര്ക്ഷ്യേണ സമുദീരിതമ്। യേ പഠിഷ്യന്തി ഭക്ത്യാ വൈ സിദ്ധ്യസ്തത്കരേ സ്ഥിതാഃ॥൨൪॥
Vibheeshanakritam stotram taarkshyena samudeeritam, Ye pathishyanti bhaktyaa vai siddhyas-tatkare sthitaah. (24)
അർഥം:विभीषण द्वारा रचित यह स्तोत्र गरुड (तार्क्ष्य) के द्वारा कहा गया; जो इसे भक्तिपूर्वक पढ़ेंगे, उनके हाथ में समस्त सिद्धियाँ स्थित रहेंगी।
॥ ഇതി ശ്രീസുദര്ശനസംഹിതായാം വിഭീഷണഗരുഡസംവാദേ വിഭീഷണകൃതം ഹനുമത്സ്തോത്രം സമ്പൂര്ണമ് ॥
Iti shree-sudarshana-samhitaayaam vibheeshana-garuda-samvaade vibheeshanakritam hanumat-stotram sampoornam.
അർഥം:इस प्रकार श्रीसुदर्शनसंहिता के विभीषण-गरुड संवाद में विभीषणकृत हनुमत्स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Grants complete fearlessness — the phala-shruti declares the reciter is freed from fears 'on every side'
Traditionally recited for protection from enemies, lawsuits, weapons, thieves and wild animals
Believed to neutralize poison, fever and disease, as Hanuman is praised as 'vishaghna' and 'jvaraghna'
Protects against black magic (kritya), hostile mantras and yantras by 'stambhana' (paralysing) their power
Shields the devotee during travel, in fire, flood, famine and natural calamities
Counteracts malefic planetary (graha) influences and the fear they bring
Promised to bestow all desires and all spiritual accomplishments (siddhis) when recited daily with devotion
विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् പാരായണ വിധി
After bathing, sit before an image of Lord Hanuman and light a ghee or mustard-oil lamp; offer sindoor (vermilion) and red flowers. The stotra itself says it should be recited 'trikaalam' — three times a day (morning, midday and evening) — for full benefit. Recite the 24 verses clearly with devotion and trust in Hanuman's protection. In times of acute danger or fear, it may be recited immediately, as the hymn specifically promises freedom from every kind of fear. Maintaining purity, truthfulness and a sattvic diet during a 40-day recitation enhances its power.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ