Mantra.Tips
hanumanvibhishanaprotectionsudarshana-samhita

വിഭീഷണകൃത ഹനുമത് സ്തോത്രമ്

विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 3× ജപം·🕐 Trikaal — at the three junctures of dawn, noon and dusk; especially on Tuesdays and Saturdays·📜 Sri Sudarshana Samhita (Vibhishana-Garuda dialogue)
Share:

അർഥം

വിഭീഷണ കൃത ഹനുമത് സ്തോത്രം ഭഗവാൻ ഹനുമാന് സമർപ്പിച്ച 24 ശ്ലോകങ്ങളുള്ള ശക്തമായ സംസ്കൃത സ്തോത്രമാണ്; ഇത് വിഭീഷണൻ (രാവണന്റെ ധർമ്മിഷ്ഠനായ സഹോദരൻ) രചിച്ചു, ശ്രീ സുദർശന സംഹിതയിൽ വിഭീഷണ-ഗരുഡ സംവാദമായി കാണപ്പെടുന്നു. ഓരോ ശ്ലോകവും ഹനുമാനെ വണങ്ങി, രാമായണത്തിലെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹത്കൃത്യങ്ങൾ — ലങ്കാ ദഹനം, സമുദ്രലംഘനം, ലക്ഷ്മണനെ സുഖപ്പെടുത്തൽ, രാക്ഷസവധം — സ്മരിച്ച്, അദ്ദേഹത്തെ വിഷം, രോഗം, ശത്രു, ഭയം എന്നിവയുടെ നാശകനായി വാഴ്ത്തുന്നു. ഇത് പാരായണം ചെയ്യുന്നവർ എല്ലാ ഭയങ്ങളിൽ നിന്നും മുക്തരായി സകല സിദ്ധികളും നേടുമെന്ന് ഇതിന്റെ ഫലശ്രുതി പറയുന്നു.

ഉത്ഭവം & കഥ

Sri Sudarshana Samhita (Vibhishana-Garuda dialogue) · Vibhishana (brother of Ravana, devotee of Rama) · Traditional (Puranic/Samhita literature)

According to tradition, after the great war of the Ramayana, Vibhishana — who had taken refuge in Rama and become king of Lanka — composed this hymn extolling Hanuman, the hero whose deeds had saved Lanka's righteous and destroyed its wicked. The stotra is preserved in the Sri Sudarshana Samhita as part of a dialogue in which it is recounted in connection with Garuda (Tarkshya), the divine eagle and vehicle of Vishnu. Vibhishana, who personally witnessed Hanuman burn Lanka, leap the ocean, and restore the stricken Lakshmana, packs each verse with these very feats, making the hymn both a remembrance of Hanuman's glory and a shield for the devotee.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

The hymn's own phala-shruti is its promised miracle: it declares that for one who recites this Hanuman stotra, 'there is nowhere any fear' — neither from lions, tigers and thieves, nor from poison, disease, royal punishment, malefic planets, fire, flood or famine — and that all spiritual powers come to rest in the palm of the devoted reciter's hand.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

നമോ ഹനുമതേ തുഭ്യം നമോ മാരുതസൂനവേ। നമഃ ശ്രീരാമഭക്തായ ശ്യാമാസ്യായ തേ നമഃ॥൧॥

Namo hanumate tubhyam namo maarutasoonave, Namah shreeraamabhaktaaya shyaamaasyaaya cha te namah. (1)

അർഥം:हे हनुमान! आपको प्रणाम है, हे पवनपुत्र! आपको प्रणाम; श्रीराम के भक्त, श्यामवदन आपको प्रणाम है।

ശ്ലോകം 2

നമോ വാനരവീരായ സുഗ്രീവസഖ്യകാരിണേ। ലങ്കാവിദാഹനാര്ഥായ ഹേലാസാഗരതാരിണേ॥൨॥

Namo vaanaraveeraaya sugreeva-sakhyakaarine, Lankaavidaahanaarthaaya helaasaagarataarine. (2)

അർഥം:वीर वानर, सुग्रीव से मित्रता कराने वाले, लंका दहन के निमित्त एवं अनायास ही समुद्र को लाँघ जाने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 3

സീതാശോകവിനാശായ രാമമുദ്രാധരായ ച। രാവണാന്തകുലച്ഛേദകാരിണേ തേ നമോ നമഃ॥൩॥

Seetaashoka-vinaashaaya raamamudraadharaaya cha, Raavanaanta-kulacchedakaarine te namo namah. (3)

അർഥം:सीता के शोक का नाश करने वाले, राम की मुद्रिका धारण करने वाले, रावण एवं उसके कुल का संहार कराने वाले आपको बारम्बार प्रणाम।

ശ്ലോകം 4

മേഘനാദമഖധ്വംസകാരിണേ തേ നമോ നമഃ। അശോകവനവിധ്വംസകാരിണേ ഭയഹാരിണേ॥൪॥

Meghanaada-makhadhvamsa-kaarine te namo namah, Ashokavana-vidhvamsa-kaarine bhayahaarine. (4)

അർഥം:मेघनाद (इन्द्रजित्) के यज्ञ का ध्वंस करने वाले आपको बारम्बार प्रणाम; अशोकवन का विध्वंस करने वाले एवं भय हरने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 5

വായുപുത്രായ വീരായ ആകാശോദരഗാമിനേ। വനപാലശിരശ്ഛേദലങ്കാപ്രാസാദഭഞ്ജിനേ॥൫॥

Vaayuputraaya veeraaya aakaashodaragaamine, Vanapaalashirashcheda-lankaapraasaada-bhanjine. (5)

അർഥം:वीर पवनपुत्र, आकाशमार्ग से जाने वाले, वनरक्षकों का शिरश्छेद करने वाले एवं लंका के प्रासादों को तोड़ने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 6

ജ്വലത്കനകവര്ണായ ദീര്ഘലാങ്ഗൂലധാരിണേ। സൌമിത്രിജയദാത്രേ രാമദൂതായ തേ നമഃ॥൬॥

Jvalat-kanaka-varnaaya deergha-laangoola-dhaarine, Saumitri-jayadaatre cha raamadootaaya te namah. (6)

അർഥം:तपे हुए स्वर्ण के समान वर्ण वाले, दीर्घ पुच्छ धारण करने वाले, लक्ष्मण को विजय देने वाले रामदूत आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 7

അക്ഷസ്യ വധകര്ത്രേ ബ്രഹ്മപാശനിവാരിണേ। ലക്ഷ്മണാങ്ഗമഹാശക്തിഘാതക്ഷതവിനാശിനേ॥൭॥

Akshasya vadhakartre cha brahmapaasha-nivaarine, Lakshmanaanga-mahaashakti-ghaata-kshata-vinaashine. (7)

അർഥം:अक्षकुमार का वध करने वाले, ब्रह्मपाश का निवारण करने वाले, लक्ष्मण के शरीर पर शक्ति-प्रहार से हुए घाव को नष्ट करने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 8

രക്ഷോഘ്നായ രിപുഘ്നായ ഭൂതഘ്നായ തേ നമഃ। ഋക്ഷവാനരവീരൌഘപ്രാണദായ നമോ നമഃ॥൮॥

Rakshoghnaaya ripughnaaya bhootaghnaaya cha te namah, Rikshavaanara-veeraugha-praanadaaya namo namah. (8)

അർഥം:राक्षसों, शत्रुओं एवं भूतों का नाश करने वाले आपको प्रणाम; ऋक्ष एवं वानर वीरों के समूह को प्राण देने वाले आपको बारम्बार प्रणाम।

ശ്ലോകം 9

പരസൈന്യബലഘ്നായ ശസ്ത്രാസ്ത്രഘ്നായ തേ നമഃ। വിഷഘ്നായ ദ്വിഷഘ്നായ ജ്വരഘ്നായ തേ നമഃ॥൯॥

Parasainya-balaghnaaya shastraastra-ghnaaya te namah, Vishaghnaaya dvishaghnaaya jvaraghnaaya cha te namah. (9)

അർഥം:शत्रुसेना के बल का नाश करने वाले, शस्त्र-अस्त्रों का नाश करने वाले आपको प्रणाम; विष, शत्रु एवं ज्वर का नाश करने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 10

മഹാഭയരിപുഘ്നായ ഭക്തത്രാണൈകകാരിണേ। പരപ്രേരിതമന്ത്രാണാം യന്ത്രാണാം സ്തമ്ഭകാരിണേ॥൧൦॥

Mahaabhaya-ripughnaaya bhakta-traanaika-kaarine, Paraprerita-mantraanaam yantraanaam stambhakaarine. (10)

അർഥം:महान् भयंकर शत्रुओं का नाश करने वाले, भक्तों की रक्षा करने में एकमात्र समर्थ, दूसरों द्वारा प्रेरित मन्त्रों एवं यन्त्रों का स्तम्भन करने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 11

പയഃപാഷാണതരണകാരണായ നമോ നമഃ। ബാലാര്കമണ്ഡലഗ്രാസകാരിണേ ഭവതാരിണേ॥൧൧॥

Payah-paashaana-tarana-kaaranaaya namo namah, Baalaarka-mandala-graasa-kaarine bhavataarine. (11)

അർഥം:जल पर पाषाणों को तैराने वाले आपको प्रणाम; बाल सूर्यमण्डल को ग्रसने वाले एवं संसार-सागर से तारने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 12

നഖായുധായ ഭീമായ ദന്തായുധധരായ ച। രിപുമായാവിനാശായ രാമാജ്ഞാലോകരക്ഷിണേ॥൧൨॥

Nakhaayudhaaya bheemaaya dantaayudha-dharaaya cha, Ripumaayaa-vinaashaaya raamaajnaaloka-rakshine. (12)

അർഥം:नख ही जिनका आयुध है, ऐसे भीम, दन्त-आयुध धारण करने वाले, शत्रु की माया का नाश करने वाले, राम की आज्ञा से लोक की रक्षा करने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 13

പ്രതിഗ്രാമസ്ഥിതായാഥ രക്ഷോഭൂതവധാര്ഥിനേ। കരാലശൈലശസ്ത്രായ ദ്രുമശസ്ത്രായ തേ നമഃ॥൧൩॥

Pratigraama-sthitaayaatha raksho-bhootavadhaarthine, Karaalashaila-shastraaya drumashastraaya te namah. (13)

അർഥം:प्रत्येक ग्राम में स्थित रहकर राक्षसों एवं भूतों के वध हेतु तत्पर, विकराल शैल एवं वृक्षों को शस्त्र रूप में धारण करने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 14

ബാലൈകബ്രഹ്മചര്യായ രുദ്രമൂര്തിധരായ ച। വിഹങ്ഗമായ സര്വായ വജ്രദേഹായ തേ നമഃ॥൧൪॥

Baalaika-brahmacharyaaya rudramoorti-dharaaya cha, Vihangamaaya sarvaaya vajradehaaya te namah. (14)

അർഥം:अखण्ड ब्रह्मचारी, रुद्र का रूप धारण करने वाले, आकाशगामी, सर्वस्वरूप एवं वज्रदेह वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 15

കൌപീനവാസസേ തുഭ്യം രാമഭക്തിരതായ ച। ദക്ഷിണാശാഭാസ്കരായ ശതചന്ദ്രോദയാത്മനേ॥൧൫॥

Kaupeenavaasase tubhyam raamabhakti-rataaya cha, Dakshinaashaa-bhaaskaraaya shata-chandrodayaatmane. (15)

അർഥം:केवल कौपीन धारण करने वाले, राम-भक्ति में निरत, दक्षिण दिशा के सूर्य के समान एवं सौ उदित चन्द्रमाओं के समान कान्ति वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 16

കൃത്യാക്ഷതവ്യഥാഘ്നായ സര്വക്ലേശഹരായ ച। സ്വാമ്യാജ്ഞാപാര്ഥസങ്ഗ്രാമസങ്ഖ്യേ സഞ്ജയധാരിണേ॥൧൬॥

Krityaakshata-vyathaaghnaaya sarvaklesha-haraaya cha, Svaamyaajnaa-paartha-sangraama-sankhye sanjaya-dhaarine. (16)

അർഥം:कृत्या (अभिचार) से उत्पन्न पीड़ा का नाश करने वाले, समस्त क्लेशों को हरने वाले, स्वामी की आज्ञा से संग्राम में संजय के समान सदा विजयी आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 17

ഭക്താന്തദിവ്യവാദേഷു സങ്ഗ്രാമേ ജയദായിനേ। കില്കിലാബുബുകോച്ചാരഘോരശബ്ദകരായ ച॥൧൭॥

Bhaktaanta-divyavaadeshu sangraame jayadaayine, Kilkilaa-bubuko-cchaara-ghorashabda-karaaya cha. (17)

അർഥം:वाद-विवाद एवं संग्राम में भक्तों को विजय देने वाले, 'किलकिल' एवं 'बुबुक' जैसे घोर शब्द करने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 18

സര്പാഗ്നിവ്യാധിസംസ്തമ്ഭകാരിണേ വനചാരിണേ। സദാ വനഫലാഹാരസന്തൃപ്തായ വിശേഷതഃ॥൧൮॥

Sarpaagni-vyaadhi-samstambha-kaarine vanachaarine, Sadaa vanaphalaahaara-santriptaaya visheshatah. (18)

അർഥം:सर्प, अग्नि एवं व्याधि का स्तम्भन करने वाले, वनचारी, सदा एवं विशेष रूप से वनफलों के आहार से सन्तुष्ट रहने वाले आपको प्रणाम।

ശ്ലോകം 19

മഹാര്ണവശിലാബദ്ധസേതുബന്ധായ തേ നമഃ। വാദേ വിവാദേ സങ്ഗ്രാമേ ഭയേ ഘോരേ മഹാവനേ॥൧൯॥

Mahaarnava-shilaabaddha-setubandhaaya te namah, Vaade vivaade sangraame bhaye ghore mahaavane. (19)

അർഥം:महासागर पर शिलाओं का सेतुबन्ध करने वाले आपको प्रणाम। वाद, विवाद, संग्राम, घोर भय एवं महान् वन में —

ശ്ലോകം 20

സിംഹവ്യാഘ്രാദിചൌരേഭ്യഃ സ്തോത്രപാഠാദ് ഭയം ഹി। ദിവ്യേ ഭൂതഭയേ വ്യാധൌ വിഷേ സ്ഥാവരജങ്ഗമേ॥൨൦॥

Simha-vyaaghraadi-chaurebhyah stotrapaathaad bhayam na hi, Divye bhootabhaye vyaadhau vishe sthaavarajangame. (20)

അർഥം:सिंह, व्याघ्र एवं चोरों आदि से इस स्तोत्र के पाठ से कोई भय नहीं रहता; दिव्य-भय, भूत-भय, व्याधि, स्थावर-जंगम विष में —

ശ്ലോകം 21

രാജശസ്ത്രഭയേ ചോഗ്രേ തഥാ ഗ്രഹഭയേഷു ച। ജലേ സര്വേ മഹാവൃഷ്ടൌ ദുര്ഭിക്ഷേ പ്രാണസമ്പ്ലവേ॥൨൧॥

Raajashastra-bhaye chogre tathaa grahabhayeshu cha, Jale sarve mahaavrishtau durbhikshe praanasamplave. (21)

അർഥം:उग्र राजदण्ड एवं शस्त्र के भय में, ग्रहों के भय में, जल में, अग्नि में, महावृष्टि में, दुर्भिक्ष में एवं प्रलय में —

ശ്ലോകം 22

പഠേത് സ്തോത്രം പ്രമുച്യേത ഭയേഭ്യഃ സര്വതോ നരഃ। തസ്യ ക്വാപി ഭയം നാസ്തി ഹനുമത്സ്തവപാഠതഃ॥൨൨॥

Pathet stotram pramuchyeta bhayebhyah sarvato narah, Tasya kvaapi bhayam naasti hanumat-stava-paathatah. (22)

അർഥം:जो मनुष्य इस स्तोत्र का पाठ करता है, वह सब ओर से भयों से मुक्त हो जाता है; इस हनुमत्स्तोत्र के पाठ से उसे कहीं भी भय नहीं रहता।

ശ്ലോകം 23

സര്വദാ വൈ ത്രികാലം പഠനീയമിദം സ്തവമ്। സര്വാന് കാമാനവാപ്നോതി നാത്ര കാര്യാ വിചാരണാ॥൨൩॥

Sarvadaa vai trikaalam cha pathaneeyam idam stavam, Sarvaan kaamaan avaapnoti naatra kaaryaa vichaaranaa. (23)

അർഥം:इस स्तोत्र का सदा त्रिकाल पाठ करना चाहिये; इससे मनुष्य समस्त कामनाओं को प्राप्त कर लेता है — इसमें कोई विचार (सन्देह) नहीं।

ശ്ലോകം 24

വിഭീഷണകൃതം സ്തോത്രം താര്ക്ഷ്യേണ സമുദീരിതമ്। യേ പഠിഷ്യന്തി ഭക്ത്യാ വൈ സിദ്ധ്യസ്തത്കരേ സ്ഥിതാഃ॥൨൪॥

Vibheeshanakritam stotram taarkshyena samudeeritam, Ye pathishyanti bhaktyaa vai siddhyas-tatkare sthitaah. (24)

അർഥം:विभीषण द्वारा रचित यह स्तोत्र गरुड (तार्क्ष्य) के द्वारा कहा गया; जो इसे भक्तिपूर्वक पढ़ेंगे, उनके हाथ में समस्त सिद्धियाँ स्थित रहेंगी।

ശ്ലോകം 25

ഇതി ശ്രീസുദര്ശനസംഹിതായാം വിഭീഷണഗരുഡസംവാദേ വിഭീഷണകൃതം ഹനുമത്സ്തോത്രം സമ്പൂര്ണമ്

Iti shree-sudarshana-samhitaayaam vibheeshana-garuda-samvaade vibheeshanakritam hanumat-stotram sampoornam.

അർഥം:इस प्रकार श्रीसुदर्शनसंहिता के विभीषण-गरुड संवाद में विभीषणकृत हनुमत्स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

നമോ ഹനുമതേ തുഭ്യം🔊namo hanumate tubhyamSalutations to you, O Hanuman
മാരുതസൂനവേ🔊maaruta-soonaveTo the son of the Wind God (Maruta/Vayu)
ശ്രീരാമഭക്തായ🔊shree-raama-bhaktaayaTo the devotee of Sri Rama
ശ്യാമാസ്യായ🔊shyaama-asyaayaTo the one with a dark/dusky face
സുഗ്രീവസഖ്യകാരിണേ🔊sugreeva-sakhya-kaarineTo the one who made the friendship (between Rama and Sugriva)
ലങ്കാവിദാഹനാര്ഥായ🔊lankaa-vidaahana-arthaayaTo the one whose purpose was the burning of Lanka
ഹേലാസാഗരതാരിണേ🔊helaa-saagara-taarineTo the one who crossed the ocean with ease (playfully)
സീതാശോകവിനാശായ🔊seetaa-shoka-vinaashaayaTo the destroyer of Sita's grief
രാമമുദ്രാധരായ🔊raama-mudraa-dharaayaTo the bearer of Rama's signet ring
രാവണാന്തകുലച്ഛേദകാരിണേ🔊raavana-anta-kula-cchheda-kaarineTo the one who caused the destruction of Ravana and his clan
മേഘനാദമഖധ്വംസകാരിണേ🔊meghanaada-makha-dhvamsa-kaarineTo the one who wrecked the sacrifice of Meghanada (Indrajit)
ഭയഹാരിണേ🔊bhaya-haarineTo the remover of fear
വായുപുത്രായ വീരായ🔊vaayu-putraaya veeraayaTo the heroic son of the Wind God
ആകാശോദരഗാമിനേ🔊aakaasha-udara-gaamineTo the one who travels through the belly of the sky
രാമദൂതായ🔊raama-dootaayaTo the messenger (emissary) of Rama
രക്ഷോഘ്നായ🔊rakshoghnaayaTo the slayer of demons (rakshasas)
വിഷഘ്നായ🔊vishaghnaayaTo the destroyer of poison
ജ്വരഘ്നായ🔊jvaraghnaayaTo the destroyer of fever (disease)
ഭക്തത്രാണൈകകാരിണേ🔊bhakta-traana-eka-kaarineTo the sole protector of devotees
രുദ്രമൂര്തിധരായ🔊rudra-moorti-dharaayaTo the one who bears the form of Rudra (Shiva)
വജ്രദേഹായ🔊vajra-dehaayaTo the one with a body hard as a thunderbolt (diamond)
പഠേത് സ്തോത്രം പ്രമുച്യേത ഭയേഭ്യഃ🔊pathet stotram pramuchyeta bhayebhyahWhoever recites this stotra is freed from all fears
ത്രികാലം പഠനീയമ്🔊trikaalam pathaneeyamTo be recited at the three times (dawn, noon, dusk)
വിഭീഷണകൃതം സ്തോത്രമ്🔊vibheeshana-kritam stotramThe stotra composed by Vibhishana
താര്ക്ഷ്യേണ സമുദീരിതമ്🔊taarkshyena samudeeritamRecounted to (and by) Garuda (Tarkshya)
സിദ്ധ്യഃ തത്കരേ സ്ഥിതാഃ🔊siddhyah tatkare sthitaahAll accomplishments (siddhis) rest in the palm of his hand

विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Grants complete fearlessness — the phala-shruti declares the reciter is freed from fears 'on every side'

Traditionally recited for protection from enemies, lawsuits, weapons, thieves and wild animals

Believed to neutralize poison, fever and disease, as Hanuman is praised as 'vishaghna' and 'jvaraghna'

Protects against black magic (kritya), hostile mantras and yantras by 'stambhana' (paralysing) their power

Shields the devotee during travel, in fire, flood, famine and natural calamities

Counteracts malefic planetary (graha) influences and the fear they bring

Promised to bestow all desires and all spiritual accomplishments (siddhis) when recited daily with devotion

विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ3തവണ
ഉത്തമ സമയംTrikaal — at the three junctures of dawn, noon and dusk; especially on Tuesdays and Saturdays

After bathing, sit before an image of Lord Hanuman and light a ghee or mustard-oil lamp; offer sindoor (vermilion) and red flowers. The stotra itself says it should be recited 'trikaalam' — three times a day (morning, midday and evening) — for full benefit. Recite the 24 verses clearly with devotion and trust in Hanuman's protection. In times of acute danger or fear, it may be recited immediately, as the hymn specifically promises freedom from every kind of fear. Maintaining purity, truthfulness and a sattvic diet during a 40-day recitation enhances its power.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It was composed by Vibhishana, the righteous younger brother of Ravana who joined Lord Rama. In the traditional setting (the Sri Sudarshana Samhita), Vibhishana recites this hymn in a dialogue with Garuda, the divine eagle, which is why the colophon mentions the 'Vibhishana-Garuda dialogue.'
No. Both are attributed to Vibhishana, but they are different hymns. The Hanuman Vadvanal Stotra is a separate composition. This Vibhishana Krita Hanuman Stotram begins 'Namo Hanumate Tubhyam' and consists of 24 verses describing Hanuman's exploits, followed by a phala-shruti on freedom from fear.
It is primarily a stotra of protection and fearlessness. Its concluding verses list many dangers — enemies, weapons, wild animals, ghosts, poison, disease, planets, fire, flood, famine — and promise that the devotee who recites it is freed from all of them. It is therefore chanted for safety, courage and overcoming crises.
The stotra itself recommends 'trikaalam' — recitation three times a day, at dawn, noon and dusk. Many devotees recite it once daily with devotion; in emergencies it can be recited at any time, since the verses promise immediate protection from fear.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ विभीषणकृत हनुमत् स्तोत्रम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ